"تفتح الطريق" - Traduction Arabe en Anglais

    • open the way
        
    • opened the way
        
    • opens the way
        
    • opening the way
        
    • pave the way
        
    We might have thought that the end of the cold war would open the way to an age of full and lasting peace around the world. UN ربما اعتقدنا بأن نهاية الحرب الباردة من شأنها أن تفتح الطريق أمام عصر السلام الكامل والدائم في جميع أنحاء العالم.
    This in itself was a fundamental step forward that will open the way for improved collective action against the threat of biological weapons. UN وكانت تلك في حد ذاتها خطوة أساسية للأمام سوف تفتح الطريق لتحسين العمل الجماعي ضد تهديدات الأسلحة البيولوجية.
    Only the collective will of all Member States can open the way to real change. UN والإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكن أن تفتح الطريق للتغيير الحقيقي.
    However, since the Consultative Group meeting, certain actions have been taken which have opened the way to its implementation, which must proceed without delay. UN ومع ذلك، لوحظ بعد إنشاء الفريق الاستشاري حدوث بعض الإجراءات التي تفتح الطريق أمام تنفيذه بلا توان.
    In this context, the argument that the Fund's seal of approval opens the way to lending by private institutions, so that large-scale lending by the Fund itself is not necessary, cannot wash. UN وفي هذا السياق هناك حجة مفادها أن موافقة الصندوق تفتح الطريق أمام الإقراض من جانب المؤسسات الخاصة ولذلك ما من ثمة ضرورة للإقراض على نطاق واسع من جانب الصندوق نفسه.
    The road map was heralded as opening the way for peace, but that process has been unravelling. UN وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع.
    For the Greek Cypriot side, it would open the way for owners of property in the fenced area of Varosha to reclaim possession of their property and start using it again. UN وبالنسبة لجانب القبارصة اليونانيين، فإنها سوف تفتح الطريق لملاك الممتلكات في المنطقة المحاطة بسياج في فاروشا ﻹعادة المطالبة بحيازة ممتلكاتهم والبدء في استعمالها من جديد.
    Intergovernmental negotiations which will soon be starting must open the way to a new era of constructive discussions about and adequate proposals for a Security Council that is adapted to the twenty-first century. UN إن المفاوضات الحكومية الدولية التي ستبدأ قريبا ينبغي أن تفتح الطريق أمام حقبة جديدة من المناقشات البناءة بشأن الاقتراحات الوجيهة لمجلس أمن متكيف مع القرن الحادي والعشرين.
    A final peace settlement would open the way to solutions, both for people displaced recently and for the refugees from previous outflows. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    Yet, despite the rather discouraging international climate, Africa has taken important steps that may open the way to a more promising future. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من المناخ الدولي غير المؤاتي، فقد اتخذت أفريقيا خطوات هامة يمكن أن تفتح الطريق أمام مستقبل يبشر بالأمل.
    A final peace settlement would open the way to solutions, both for people displaced recently and for the refugees from previous outflows. UN ومن شأن تسوية سلمية نهائية أن تفتح الطريق إلى إيجاد حلول، سواء بالنسبة للأشخاص الذين هُجِّروا مؤخراً أو بالنسبة للاجئين الذين وصلوا ضمن الموجات السابقة.
    We expect that in 2003 the Agency will draw its conclusion of the absence of undeclared nuclear material and activity and thus open the way to the implementation of integrated safeguards in Hungary. UN ونتوقع أن تتوصل الوكالة في عام 2003 إلى التأكد من خلو هنغاريا من أي مادة أو نشاط نووي غير معلن وبالتالي تفتح الطريق أمام تنفيذ الضمانات المتكاملة في هنغاريا.
    Because an improved process can also open the way for improvements in the substance of our work, I am optimistic about future reforms -- and I believe that we have made some steps in the right direction. UN ولأن أية عملية محسنة يمكن أيضا أن تفتح الطريق أمام تحسينات في جوهر عملنا، فإنني متفائل بشأن مستقبل الإصلاحات، وأعتقد أننا خطونا بعض الخطوات في الاتجاه الصحيح.
    In 2003, the Office continued to focus its activities on facilitating the implementation of stage two of the weapons disposal plan that would open the way for the adoption of a Bougainville Constitution and subsequent elections of a Bougainville autonomous Government. UN وفي عام 2003، تواصل تركيز أنشطة المكتب على تيسير تنفيذ المرحلة الثانية من خطة التخلص من الأسلحة، التي من شأنها أن تفتح الطريق أمام اعتماد دستور بوغانفيل وما يليه من انتخاب حكومة تتمتع بالاستقلال الذاتي في بوغانفيل.
    To break the stalemate, dialogue is essential, and we once more call on the Assembly to encourage the principal parties to the conflict to engage, under the auspices of the United Nations, in direct talks that can open the way for the continuation of the identification process. UN إن الحوار ضروري لكسر الجمود، وندعو مرة أخرى الجمعية إلى تشجيع طرفي الصراع الرئيسيين على الدخول، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، في محادثات مباشرة يمكنها أن تفتح الطريق أمام استمرار عملية تحديد الهوية.
    Besides ongoing concerns, the positive developments in Sarajevo and in central Bosnia were noted, which could create conditions that open the way for rehabilitation and recovery assistance. UN وإلى جانب الشواغل الجارية، لوحظت التطورات الايجابية في سراييفو ووسط البوسنة، مما يهيئ الظروف التي تفتح الطريق أمام تقديم المساعدة في الاصلاح والانعاش.
    They open the way to selectivity and further politicization of the human rights agenda at the United Nations and in international affairs. UN وهي تفتح الطريق أمــام الانتقائية وإضفاء مزيد من الطابع السياسي على جدول أعمال حقوق الانسان في اﻷمم المتحدة وفي الشؤون الدولية.
    The end of the cold war undoubtedly opened the way for such cooperation and, to a certain extent, offered the possibility of relieving the Organization of responsibility for a number of questions that could be solved regionally. UN ولا شك أن نهاية الحرب الباردة تفتح الطريق لمثل هذا التعاون وتتيح، من بعض النواحي، إمكانية إعفاء المنظمة من كثير من المسائل التي يمكن حلها على نطاق إقليمي.
    In this regard, it was observed that article 42, paragraph 2, could be interpreted as a deviation from the full reparation standard and opened the way for abuse by wrongdoing States. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ يمكن تفسيرها على أنها انحراف عن معيار الجبر الكامل، وأنها تفتح الطريق أمام الدول المرتكبة ﻷفعال غير مشروعة ﻹساءة استغلالها.
    This initiative opens the way to a new relation with the international community and an ambition based on a noble concept of the future for their populations. UN إن هذه المبادرة تفتح الطريق أمام علاقة جديدة مع المجتمع الدولي وطموح يرتكز على مفهوم نبيل لمستقبل شعوبهم.
    The peaceful dismantlement of apartheid and the establishment of institutional machinery opening the way towards a transition to a united, democratic and non-racial South Africa is a superb example of cooperation between the two Organizations. UN فالتفكيك السلمي للفصل العنصري وانشاء آلية مؤسسية تفتح الطريق نحو الانتقال إلى جنوب أفريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية، مثال رائع على التعاون بين المنظمتين.
    This dangerous precedent could pave the way for similar acts of aggression under one pretext or the other in any part of the world, so who will be the next victim? UN هذه السابقة الخطيرة قد تفتح الطريق لاعتداءات مماثلة تحت ذريعة أو أخرى في أي بقعة من بقاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus