"تفتقر إلى القدرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • lack the capacity to
        
    • lacked the capacity to
        
    • lacks the capacity to
        
    • lacking the capacity to
        
    • lacked capacity to
        
    • lack the capacity for
        
    • are unable to
        
    • do not have the capacity to
        
    • lack capacity to
        
    • lacks capacity to
        
    • lack capacities to
        
    • lack the ability to
        
    • lacked the ability to
        
    • lack the capability to
        
    And you seem to lack the capacity to learn your lesson. Open Subtitles وأنت تبدو أنك تفتقر إلى القدرة على تعلم درسك
    Experience shows that most cities of developing countries lack the capacity to formulate and implement climate change mitigation and adaptation measures, and to build the resilience necessary for effectively responding to climate change-related disasters. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    In its present form the United Nations lacks the capacity to respond adequately to these problems. UN فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل.
    Experience shows that most cities of developing countries lack the capacity to formulate and implement climate change mitigation and adaptation measures, and to build the resilience necessary for effectively responding to climate change-related disasters. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    State machinery for intervention on issues of discrimination and violence against women in Nigeria is very weak and often lack the capacity to seek redress for victims. UN وتتسم أجهزة التدخل الرسمية في قضايا التمييز والعنف ضد المرأة في نيجيريا بالضعف الشديد، وهي كثيرا ما تفتقر إلى القدرة على الانتصاف للضحايا.
    30. Key Government institutions still lack the capacity to effectively lead the national development process and continue to require extensive technical and financial support from international partners. UN 30 - ولا تزال المؤسسات الحكومية الرئيسية تفتقر إلى القدرة على القيادة الفعالة لعملية التنمية الوطنية وتتطلب دعما تقنيا وماليا موسعا من الشركاء الدوليين.
    Moreover, most developing countries lack the capacity to keep up with increasing standards in developed country markets. Developed countries should not make use of unilateral, protectionist measures. UN وفضلاً عن هذا، فإن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على مواكبة المعايير المتزايدة في أسواق البلدان المتقدمة.وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة تدابير حمائية انفرادية.
    Moreover, most developing countries lack the capacity to keep up with increasing standards in developed country markets. Developed countries should not make use of unilateral, protectionist measures. UN وفضلاً عن هذا، فإن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على مواكبة المعايير المتزايدة في أسواق البلدان المتقدمة.وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة تدابير حمائية انفرادية.
    International organizations and mechanisms clearly lack the capacity to overcome problems and challenges, to put in place fair and just relations and peace, fraternity and security. UN والمنظمات والآليات الدولية من الواضح أنها تفتقر إلى القدرة على التغلب على المشاكل والتحديات، وعلى إقامة العلاقات وإحلال السلام والأخوة والأمن على نحو منصف وعادل.
    However, the scientific advances were controlled by the industrialized countries and the countries of the Third World lacked the capacity to develop them. UN بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها.
    Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    However, they noted that most African States lacked the capacity to be facilitators of development and required to undertake certain reforms to effectively play that role. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن معظم الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على تيسير التنمية وأنه ينبغي عليها إجراء إصلاحات معينة للاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال.
    The Organization still lacks the capacity to implement rapidly and effectively decisions of the Security Council calling for the dispatch of peacekeeping operations in crisis situations. UN وما زالت المنظمة تفتقر إلى القدرة على سرعة وفعالية تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تدعو إلى إرسال عمليات حفظ السلام في حالات اﻷزمات.
    It regrets that it lacks the capacity to do this as effectively as it would wish, but believes that thought needs to be given to how best to provide appropriate training for the distinctive field-based work of the Subcommittee. UN وتأسف لكونها تفتقر إلى القدرة على القيام بذلك بالفعالية التي تتمناها، لكنها تعتقد بوجود حاجة للتفكير في أفضل السبل لتقديم التدريب الملائم لخصوصية العمل الميداني الذي تضطلع به.
    Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. UN كما اعتُبر تفويض سلطة إنفاذ القانون إلى كيانات تفتقر إلى القدرة على استعمالها على نحو فعال مدعاة للقلق.
    Some Parties did not consider the opting of direct access because they lacked capacity to prepare the project portfolio required; UN ولم تنظر الأطراف في خيار الوصول المباشر لأنها تفتقر إلى القدرة على إعداد ملف المشاريع المطلوب؛
    Most statistical institutions lack the capacity for baseline data collection and management making it very difficult to understand the different ways in which men and women are affected and indeed, the different ways in which interventions and strategies will affect them. UN فمعظم المؤسسات الإحصائية تفتقر إلى القدرة على جمع البيانات الأولية وإدارتها مما يجعل من الصعوبة بمكان فهم الطرق المختلفة التي يتأثر بها كل من الرجل والمرأة، وكذلك كيفية عمل التدخلات والاستراتيجيات.
    The imbalances of the globalization process, however, also produced severe adverse effects on the development process of many less developed countries, which are unable to adjust themselves to the fast pace of globalization. UN إلا أن الاختلالات التي تتسم بها عملية العولمة كانت لها أيضاً آثار عنيفة ضارة بعملية تنمية العديد من أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على التكيف مع الوتيرة السريعة التي تسير بها عملية العولمة.
    28. The national authorities are also increasingly concerned about the growing incidence of illegal migration, especially as the authorities do not have the capacity to handle the case load. UN 28 - ويتزايد شعور السلطات الوطنية أيضا بالقلق إزاء تزايد الهجرة غير المشروعة، وخصوصا أن السلطات تفتقر إلى القدرة على معالجة أعباء القضايا.
    Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. UN تي لا توجد لديها تشريعات كافية أو تفتقر إلى القدرة على تطبيق أو إنفاذ اللوائح الخاصة بإدارة مبيدات الآفات.
    However, similarly to a woman married in community of property this type of marriage lacks capacity to contract, therefore her estate is administered on her behalf by her husband. UN غير أن المرأة في هذا النوع من الزواج، على غرار المرأة المتزوجة على أساس الملكية المشتركة، تفتقر إلى القدرة على التعاقد، وبالتالي تدار ممتلكاتها بواسطة زوجها بالنيابة عنها.
    The Group of Experts expressed concern that with the advent of electronic governance, the virtual civil servant and outsourcing, the state might be reduced to such an extent that it would lack capacities to anticipate and regulate the IT revolution. UN وأعرب فريق الخبراء عن قلقه من أن يؤدي ظهور الحكم بالوسائل الإلكترونية، والموظفين المدنيين الافتراضيين والاستعانة بالمصادر الخارجية إلى تقزيم الدولة بحيث تفتقر إلى القدرة على استباق ثورة تكنولوجيا المعلومات وتنظيمها.
    You have kept much of the skill you learned here, but you still lack the ability to defeat me. Open Subtitles لقد حافظت على الكثير من المهارات التي تعلمتها هنا، ولكن لا تزال تفتقر إلى القدرة على هزيمة لي.
    In that regard, capacity-building and technology transfer was required to assist States that lacked the ability to face challenges arising from the conservation and sustainable use of marine biodiversity. UN وفي هذا الصدد، يلزم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة على مواجهة التحديات الناشئة عن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام.
    Our national institutions lack the capability to deal with global issues. UN ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus