"تفرضها الاتفاقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed by the Convention
        
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    This met one of the requirements imposed by the Convention on Member States. UN ويفي ذلك بأحد الاشتراطات التي تفرضها الاتفاقية على الدول الأعضاء.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتم عمليات التسليم داخل إطار قانوني يقر بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    These practices constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. UN وتمثل هذه الممارسات إخلالاً بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    It was also observed that States participating in the future convention could deposit with the depositary unilateral declarations by which they could assume obligations going beyond those imposed by the Convention. UN وأشير أيضا إلى أن الدول المشتركة في الاتفاقية التي ستبرم في المستقبل بوسعها أن تودع لدى الجهة المودعة للاتفاقية إعلانات انفرادية تتعهد بموجبها بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    19. Obligations imposed by the Convention extend beyond the elimination of discrimination and require the establishment of the means to eliminate discrimination. UN ١٩ - والالتزامات التي تفرضها الاتفاقية تتجاوز القضاء على التمييز وتقتضي إنشاء الوسائل الكفيلة بالقضاء عليه.
    In addition, Argentina has supported the prompt approval of a biological weapons verification protocol to ensure full implementation and monitoring of the obligations imposed by the Convention on States parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الأرجنتين الاعتماد السريع لبروتوكول التحقق من الأسلحة البيولوجية لضمان التنفيذ الكامل للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية على الدول الأطراف ورصد هذه الالتزامات.
    The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع جميع تشريعاتها الجنائية الوطنية والمحلية، لا سيما القانون الجنائي لإقليم آتشي لسنة 2005، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية كجزاءات جنائية، وذلك من أجل إلغائها فوراً لأنها تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    If they do not accede to the Convention, their ability to acquire such chemicals in the future will be severely hampered by the export controls imposed by the Convention on trade in these chemicals with States not parties to the Convention. UN فإذا لم تنضم هذه الدول إلى الاتفاقية فسوف تتعطل بشدة قدرتها على حيازة هذه المواد في المستقبل بسبب ضوابط التصدير التي تفرضها الاتفاقية على التجارة بهذه المواد الكيميائية مع دول ليست أطرافا في الاتفاقية.
    Nevertheless, the Government of the Kingdom of the Netherlands wishes to declare that it assumes that Malaysia will ensure implementation of the rights enshrined in the above articles and will strive to bring its relevant national legislation into conformity with the obligations imposed by the Convention. UN ومع ذلك فإن حكومة مملكة هولندا ترغب في أن تعلن أنها تفترض أن ماليزيا ستكفل تنفيذ الحقوق الواردة في المادتين المذكورتين أعلاه وستبذل قصارى جهدها للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية والالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    The Government of the Kingdom of the Netherlands wishes to declare that it assumes that Malaysia will ensure implementation of the rights enshrined in the above articles and will strive to bring its relevant national legislation into conformity with the obligations imposed by the Convention. UN وترغب حكومة مملكة هولندا في أن تعلن أنها تفترض أن ماليزيا سوف تكفل تنفيذ الحقوق الواردة في المواد المذكورة أعلاه، وسوف تبذل قصارى جهدها لجعل تشريعاتها الوطنية المتصلة بهذه المسائل متمشية مع الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    110. Cuba stated that each communication must describe the facts and indicate the object of the petition and the rights that had allegedly been violated. South Africa stated that a communication should disclose an alleged violation of rights or failure by the State to give effect to the obligations imposed by the Convention on the State party. UN ١١٠ - وذكرت كوبا أنه ينبغي أن تصف كل رسالة اﻷعمال، وأن تشير إلى الغرض من الشكوى، وإلى الحقوق التي جرى انتهاكها، وذكرت جنوب أفريقيا أنه ينبغي أن تكشف الرسالة عن انتهاك مزعوم للحقوق أو عما يزعم أنه عدم قيام الدولة بتنفيذ التزاماتها التي تفرضها الاتفاقية على الدولة الطرف.
    8. Mr. Flinterman, noting that Mauritania had submitted a general reservation on the Convention to the effect that it accepted the obligations imposed by the Convention to the extent that they were not contrary to the Constitution and the sharia, pointed out that article 28 of the Convention stipulated that reservations could not be incompatible with the object and purpose of the Convention. UN 8 - السيد فلنترمان: لاحظ أن موريتانيا قدمت تحفظاً هاماً على الاتفاقية مؤدّاه أنها تقبل الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية بالقدر الذي لا يتعارض مع الدستور والشريعة الإسلامية، وأشار إلى أن المادة 28 من الاتفاقية تنص على أن التحفظات ينبغي ألا تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها.
    (a) The way in which this concept should be applied in order to strengthen compliance with duties and obligations imposed by the Convention and other international instruments upon flag States; UN (أ) الطريقة التي ينبغي أن يطبق بها هذا المفهوم بغية تعزيز الامتثال للواجبات والالتزامات التي تفرضها الاتفاقية والصكوك الدولية الأخرى على دول العلم؛
    (23) Declaration: " ... the provisions of the Convention shall not apply in regard to Southern Rhodesia unless and until the Government of the United Kingdom informs the International Civil Aviation Organization that they are in a position to ensure that the obligations imposed by the Convention in respect of that territory can be fully implemented " . UN )٢٣( إعلان: " ... لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على روديسيا الجنوبية ما لم والى أن تبلغ حكومة المملكة المتحدة منظمة الطيران المدني الدولي بأنهما في مركز يسمح لهما بضمان تنفيذ الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية تنفيذا كاملا بالنسبة لذلك الاقليم " .
    (24) Declaration: " ... the provisions of the Convention shall not apply in regard to Southern Rhodesia unless and until the Government of the United Kingdom informs the International Civil Aviation Organization that they are in a position to ensure that the obligations imposed by the Convention in respect of that territory can be fully implemented " . UN )٢٤( إعلان: " ... لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على روديسيا الجنوبية ما لم والى أن تبلغ حكومة المملكة المتحدة منظمة الطيران المدني الدولي بأنهما في مركز يسمح لهما بضمان تنفيذ الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية تنفيذا كاملا بالنسبة لذلك الاقليم " .
    (27) Declaration: " ... the provisions of the Convention shall not apply in regard to Southern Rhodesia unless and until the Government of the United Kingdom informs the International Civil Aviation Organization that they are in a position to ensure that the obligations imposed by the Convention in respect of that territory can be fully implemented " . UN )٢٧( إعلان: " ... لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على روديسيا الجنوبية ما لم والى أن تبلغ حكومة المملكة المتحدة منظمة الطيران المدني الدولي بأنهما في مركز يسمح لهما بضمان تنفيذ الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية تنفيذا كاملا بالنسبة لذلك اﻹقليم " .
    First, the Model Law is (through its article 3) expressly subject to international obligations of enacting States, such as those imposed by the Convention. Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. UN أولا، القانون النموذجي يخضع صراحة (وفقا للمادة 3 منه) لالتزامات الدول المشترعة الدولية، مثل الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.() وثانيا، الأنشطة التي يرد وصفها قد تؤثر على الطريقة التي ينفذ بها القانون النموذجي في بعض الدول المشترعة،() والتنفيذ المتسق والفعال جانب حيوي من عمل الأونسيترال في مجال الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus