"تفسيرها على أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • interpreted as
        
    • construed as
        
    • interpreted to
        
    • construed to
        
    • misinterpreted as
        
    • construed so as to
        
    Consequently, communications forwarded by the Special Rapporteur to any Government must not be interpreted as an accusation from him. UN وعلى ذلك فإن البلاغات المقدمة منه لأي حكومة لا يجب تفسيرها على أنها اتهامات موجهة من جانبه.
    However, we are strongly of the view that paragraph 5, as drafted, should not be interpreted as imposing a requirement to take decisions only by consensus. UN ومع ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن الفقرة 5، بصيغتها الحالية، لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض شرط عدم اتخاذ القرارات إلاّ بتوافق الآراء.
    Consequently, the outcome of the Conference in this respect cannot be interpreted as a successful achievement. UN ومن ثم فإن حصيلة المؤتمر في هذا الشأن لا يمكن تفسيرها على أنها من المنجزات الناجحة.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN وينبغي تفسيرها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    It had been established in informal consultations that paragraph 20 was not to be read literally, but was to be interpreted to mean intergovernmental meetings of Member States and expert bodies. UN ولقد تقرر في مشاورات غير رسمية بأنه لا ينبغي قراءة الفقرة ٢٠ حرفيا، ولكن ينبغي تفسيرها على أنها تعني الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء.
    Those references, therefore, cannot be interpreted as a change in the legal position of Turkey with regard to the said instruments. UN وبالتالي، فإن تلك الإشارات لا يمكن تفسيرها على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء الصكوك المذكورة.
    It also agreed with the Commission that the rule expounded by the International Court of Justice in the well-known Nottebohm case should not be interpreted as a general rule of international law applicable to all States. UN كما أنه يتفق مع اللجنة بأن القاعدة التي قالت بها محكمة العدل الدولية في قضية نتنبوم المعروفة جيدا لا ينبغي تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على جميع الدول.
    Other members considered that the issue should not be interpreted as imposing obligations beyond any other existing model of international cooperation. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي.
    The experts agreed that while there should be respect for religions, they should not be interpreted as requiring the death penalty. UN ووافق الخبراء على أنه في الوقت الذي ينبغي فيه احترام الأديان، لا يتعين تفسيرها على أنها تطلب فرض عقوبة الإعدام.
    However, we would like to reiterate our proposal that a further clarification be included into article 11 stipulating that acts which States undertake in accordance with their national laws and which are reasonable cannot be interpreted as actions leading to a disguised expulsion. UN ومع ذلك، نود أن نكرر مقترحنا الداعي إلى إدراج توضيح إضافي في المادة 11 ينص على أن الأعمال التي تضطلع بها الدول وفقا لقوانينها الوطنية، والتي تكون معقولة، لا يمكن تفسيرها على أنها أعمال تؤدي إلى طرد مقنّع.
    It should be noted that the targets set by the Department are guidelines and should not be interpreted as minimum or stringent levels. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأهداف التي حددتها الإدارة تمثل مبادئ توجيهية ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل حدودا دنيا أو مستويات يجب التقيد بها بصرامة.
    It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. UN وذُكر على وجه التحديد أن الإشارة الصريحة إلى أسباب إضافية معينة يمكن تفسيرها على أنها تعني استبعاداً ضمنياً لأسباب أخرى.
    Those countries must understand that, once requested to provide assistance, the Commission had a responsibility to carry out its mandate fully and that any actions it took in that regard should not be interpreted as interference in their internal affairs. UN ويجب على هذه البلدان أن تفهم أنه عندما تطلب المساعدة، فإنه من مسؤولية اللجنة أن تفي بولايتها بشكل كامل وأن أي إجراءات تتخذها في هذا الصدد ينبغي عدم تفسيرها على أنها تدخّل في الشؤون الداخلية.
    However, the phrase “under international law” may be interpreted as requiring such mechanisms to broaden the basis of their decisions, contrary to the basic instruments which defined their jurisdiction. UN غير أن عبارة " بموجب القانون الدولي " يجوز تفسيرها على أنها تشترط من الآليات توسيع نطاق قاعدة اتخاذ قراراتها، خلافاً للصكوك الأساسية التي تحدد اختصاصها.
    In this regard, it was observed that article 42, paragraph 2, could be interpreted as a deviation from the full reparation standard and opened the way for abuse by wrongdoing States. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ يمكن تفسيرها على أنها انحراف عن معيار الجبر الكامل، وأنها تفتح الطريق أمام الدول المرتكبة ﻷفعال غير مشروعة ﻹساءة استغلالها.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN ولا ينبغي تفسيرها على أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN ولا ينبغي تفسيرها على أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN ولا ينبغي تفسيرها على أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    The Vienna Convention cannot simply be interpreted to permit the dissatisfied party in a boundary arbitration to renounce the result retroactively. UN إن اتفاقية فيينا لا يمكن تفسيرها على أنها تسمح لأي طرف غير راض في عملية تحكيم بشأن الحدود أن يتنصل من النتيجة بأثر رجعي.
    Ms. WEDGWOOD asked whether the second part of that sentence was necessary, as it could be interpreted to mean that a columnist could not present a particular point of view in the media. UN 77- السيدة ودجوود تساءلت عما إذا كان الجزء الثاني من هذه الجملة ضرورياً، لأنه يمكن تفسيرها على أنها تعني أن كاتب المقالة لا يستطيع تقديم رأي محدد في وسائل الإعلام.
    Those provisions may now be construed to the effect that the obligations they enshrine are assumed by States not only towards other contracting States, but also vis-à-vis the victims, that is, the individuals who suffered from the crimes. UN فتلك الأحكام يجوز الآن تفسيرها على أنها تعني أن الالتزامات المقررة فيها هي التزامات تتحملها الدول لا إزاء الدول المتعاقدة الأخرى فحسب بل أيضا تجاه الضحايا، أي الأفراد الذين عانوا من تلك الجرائم.
    Conclusion 4: Results-based management has been misinterpreted as not supporting the decentralized way in which UNDP works. UN الاستنتاج 4: إن الإدارة على أساس النتائج قد أسيء تفسيرها على أنها لا تدعم الأسلوب اللامركزي الذي يعمل به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    (b) If so, whether Article 3 of the 1952 Convention was considered sufficiently clear, or likely to be construed so as to allow the arrest of a ship not owned by the person liable even in respect of claims which are not secured by maritime liens; UN )ب( وإذا كان اﻷمر كذلك، فيما إذا كانت المادة ٣ من اتفاقية عام ٢٥٩١ تتمتع بوضوح كاف، أو أن من المحتمل تفسيرها على أنها تسمح بحجز سفينة لا يملكها الشخص المسؤول حتى بشأن مطالبات غير مضمونة بامتيازات بحرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus