"تفهماً" - Traduction Arabe en Anglais

    • understanding
        
    • understand the
        
    This new mechanism, we believe, has generated better understanding between the Presidents throughout the year, as well as between them and the other members of the Conference. UN وهذه الآلية الجديدة، في رأينا، ولدت تفهماً أفضل بين الرؤساء طوال السنة، وكذلك فيما بينهم وبين أعضاء آخرين في المؤتمر.
    But there is a broad understanding in this body that these two topics are not ripe for treaty negotiations in the CD at this time. UN غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين.
    Spain was under very serious threat from terrorism, and the French Government was bound to show understanding of that fact when it examined problems relating to the presence of Spanish nationals of Basque origin in French territory. UN وأضاف السيد فوجير أن اسبانيا معرضة لتهديد ارهابي شديد جداً، ولا يسع الحكومة الفرنسية إلا أن تبدي تفهماً في هذا الشأن عندما تبحث المشاكل المتصلة بوجود ارهابيين اسبان من أصل الباسك في اﻷراضي الفرنسية.
    It is hoped that the considerations set forth in this document will meet with understanding and that constructive decisions will be taken thereon. UN ومن المأمول أن تلقى الاعتبارات المبينة في هذه الوثيقة تفهماً وأن تُتخذ قرارات بناءة بشأنها.
    I'm sure you'll find some excellent tutors among ourteaching staff who will more than understand the nature of yourwork. Open Subtitles أنا واثق أنك ستجد معلمين ممتازين ضمن طاقم التعليم لدينا سيكونون أكثر تفهماً لطبيعة عملك
    (iii) UNCTAD should promote a better understanding of the implications, and of ways to take advantage, of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. UN `٣` ينبغي لﻷونكتاد أن يشيع تفهماً أفضل ﻵثار الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية، وسبل اﻹفادة منه.
    He looks forward to being in a position to obtain a more direct understanding of the situation. UN وهو يتطلع إلى أن يتاح له تفهم الحالة تفهماً مباشراً بشكل أفضل.
    In this regard, the Russian Federation considered that the United Kingdom should continue to show understanding about the human rights situation in other countries, particularly in those which have quite recently been freed from their colonial past. UN وفي هذا الشأن، رأى الاتحاد الروسي أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تظل تبدي تفهماً بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى، وبخاصة في البلدان التي تحررت من ماضيها الاستعماري منذ فترة وجيزة فقط.
    To achieve this, a clear and better understanding of the flows of knowledge and technology among people, enterprises and institutions has to be attained. UN ولتحقيق ذلك يجب السعي ليتفهم الأفراد والمؤسسات والمنشآت اتجاهات المعارف والتكنولوجيا تفهماً أوضح وأفضل.
    But there is broad understanding that accountability and reconciliation can, and in fact do, co-exist. UN ولكن هناك تفهماً واسعاً لكون المساءلة والمصالحة يمكن أن يتعايشا، بل إنهما يتعايشان فعلاً.
    That declaration reminds us that the threats and challenges facing the world require a collective understanding and a collective response. UN وهذا الإعلان يذكرنا بأن التهديدات والتحديات التي يواجهها العالم تتطلب منا تفهماً جماعياً ورداً جماعياً.
    A similar approach would furnish valuable elements which would lead to better understanding of what is involved in a ban on fissile material. UN واتباع نهج مماثل سيزودنا بعناصر قيّمة تسمح بتفهم ما ينطوي عليه حظر المواد الانشطارية تفهماً أفضل.
    Participants demonstrated an understanding of the global picture of each module and were able to follow the linkages made between the modules. UN وأبدى المشاركون تفهماً للصورة الشاملة لكل وحدة وكانوا قادرين على متابعة الروابط القائمة بين الوحدات.
    The Special Rapporteur's visit to China afforded a better understanding of the present situation in that country. UN أتاحت زيارة المقرر الخاص إلى الصين تفهماً أفضل للحالة الراهنة في هذا البلد.
    The better understanding of the often diverging positions is also an asset the Conference can benefit from. UN وان تفهماً أفضل للمواقف المتباعدة في كثير من اﻷحيان هو أيضا ميزة يمكن أن يستفيد منها المؤتمر.
    Human rights education should thus be pivotal to long-term strategies to combat social exclusion and discrimination, and should incorporate a better understanding of the link between extreme poverty and human rights. UN لذا يجب أن يكون تعليم حقوق اﻹنسان محور الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل الموضوعة لمكافحة التهميش الاجتماعي والتمييز، وأن يمكن من تفهم الصلة بين الفقر المدقع وحقوق اﻹنسان تفهماً أفضل.
    Look, if you confess, the prosecutor's office is gonna be much more understanding. Open Subtitles اُنظري، لو إعترفتِ، امكتب المُدعي العم سيكون أكثر تفهماً.
    I mean, if I had been more understanding of the fact that you got some serious kink in you then we never would've fallen down this rabbit hole to begin with. Open Subtitles أعني, لو اني كنت أكثر تفهماً لحقيقة ان بك محنة حقيقية لما كنا وصلنا الى هنا
    Tell you what. If you help us out, the prosecutor is going to be much more understanding on you. Open Subtitles سأخبركِ بشيء، إن ساعدتنا، فستكون المدعية العامة أكثر تفهماً معكِ.
    We need to get a better understanding of potential terrorists that might target American interests. Open Subtitles يجب أن نملك تفهماً أفضل للإرهابيين المحتملين الذين قد يستهدفون المصالح الأمريكية.
    China appealed to the international community to fully understand the difficulties of Malawi and to provide financial and technical assistance in order to improve its capacity. UN وأهابت الصين بالمجتمع الدولي أن يتفهّم الصعوبات التي تواجهها ملاوي تفهماً كاملاً وأن يقدم لها المساعدة المالية والتقنية بغية تحسين قدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus