"تفهم مشترك" - Traduction Arabe en Anglais

    • common understanding
        
    • a shared understanding
        
    • shared understanding of
        
    Forming a common understanding among the States Parties on the important elements of codes of conduct may be more effective. UN التوصل إلى تفهم مشترك بين الدول الأطراف بخصوص العناصر الهامة لقواعد السلوك قد يكون أكثر فعالية.
    However, we have not yet achieved a common understanding of the concept of globalization. UN إلا أننا لم نتوصل بعد إلى تفهم مشترك لمفهوم العولمة.
    Acknowledging that the recent introduction of the unified budget calls for a common understanding of and approach to the funding of UNHCR's activities, UN وإذ تنوه بأن البدء بالعمل بميزانية موحدة مؤخراً يستدعي وجود تفهم مشترك وأسلوب مشترك إزاء تمويل أنشطة المفوضية السامية،
    These notes are particularly important in enhancing a shared understanding of policy direction at the field level. UN وتتسم هذه المذكرات بأهمية خاصة في تعزيز تفهم مشترك لتوجه السياسات على الصعيد الميداني.
    In addition, the Council may wish to reaffirm that the United Nations system should continue to pursue and develop a common understanding of capacity-building. UN وعلاوة على ذلك، قد يرغب المجلس بأن يؤكد من جديد أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اتباع وتطوير تفهم مشترك لبناء القدرات.
    In such situations there is a particular need for a coordinated approach by the international community and for a common understanding among aid donors of the principles that will govern aid programmes. UN وفي ظل أوضاع كهذه تدعو الحاجة بصفة خاصة إلى أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متسقا وإلى إيجاد تفهم مشترك فيما بين مانحي المعونة بشأن المبادئ التي ستنظم برامج المعونة.
    The panel is to develop a common understanding of basic concepts and explore options for access and benefit-sharing. UN ومهمة الفريق هي التوصل إلى تفهم مشترك للمفاهيم اﻷساسية واستكشاف الخيارات بالنسبة للوصول وتقاسم المنافع.
    A key element will be to find solutions for conflict and natural disaster risk management based on common understanding of the issues. UN وسيكون من العوامل الأساسية إيجاد حلول لإدارة مخاطر الصراعات والكوارث الطبيعية بالاستناد إلى تفهم مشترك لهذه المسائل.
    The meeting discussed and aimed at promoting common understanding of the content, promulgation and adoption of codes of conduct for scientists in the biological field. UN وناقش الاجتماع تعزيز تفهم مشترك لمضمون مدونات سلوك للعلماء في الحقل البيولوجي وإصدار تلك المدونات وإقرارها.
    The efforts of the Council to date have been directed at ensuring a common understanding of the nature and extent of public health and environmental concerns surrounding lead paint, in particular the risks to children. UN وقد انصبت الجهود حتى الآن في العمل على إحداث تفهم مشترك لطبيعة ومدى اهتمامات الصحة العامة والبيئة التي تحيط بطلاءات الرصاص، وخصوصاً المخاطر التي قد تصيب الأطفال.
    Furthermore, it was essential for all stakeholders to have a common understanding of the problems to enable them to move forward together in solving them. UN ومن الجوهري، علاوة على ذلك، أن يكون هناك بين كل أصحاب المصلحة تفهم مشترك للمشاكل، مما يمكنهم من العمل على التحرك معاً إلى الأمام في حل تلك المشاكل.
    We sincerely hope that there is sufficient common understanding on this fundamental issue as we proceed towards negotiations on an FMCT in the Conference. UN ونأمل بإخلاص في أن يكون هناك تفهم مشترك بقدر كاف لهذه القضية الجوهرية ونحن نمضي قدماً في المفاوضات في المؤتمر بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    A key element will be to find solutions for crisis management based on a common understanding of the management of critical social and economic issues and through inclusive dialogue. UN وسيكون من العناصر الرئيسية إيجاد حلول لإدارة الأزمات تقوم على تفهم مشترك لإدارة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الحساسة من خلال الحوار الشامل.
    However, the lack of common definitions for fundamental humanitarian terms made it difficult to arrive at a common understanding of needs during emergencies. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى تعريفات موحدة للمصطلحات الأساسية المتعلقة بالمساعدات الإنسانية قد جعل التوصل إلى تفهم مشترك للاحتياجات خلال حالات الطوارئ صعبا.
    A series of three workshops was held in 1999 that enabled its 32 members to have a common understanding of the objectives of the network as a mechanism for promoting organizational learning. UN وقد نُظمت سلسلة من الحلقات التدريبية في عام 1999، ومكنت هذه الحلقات أعضاءها الذين يبلغ عددهم 32 من تكوين تفهم مشترك لأهداف الشبكة بوصفها آلية لتشجيع التعلم المؤسسي.
    Nevertheless, Latvia believes that to ensure the sustainable development of Latvia's and the world's forests, two basic challenges must be met: to achieve a common understanding of the principles of sustainable forest management and to make a commitment to observe these principles. UN ومع ذلك، تعتقد لاتفيا أنه بغية كفالة التنمية المستدامة لغابات لاتفيا والعالم، ينبغي التصدي لتحديين أساسيين هما التوصل إلى تفهم مشترك لمبادئ إدارة الغابات المستدامة، والالتزام باحترام هذه المبادئ.
    The many initiatives and approaches available make it particularly important to try to develop a common understanding of the main concerns and issues to be addressed relating to small arms. UN إن المبادرات والنهوج الكثيرة المتاحة تجعل من الأهمية بوجه خاص محاولة إيجاد تفهم مشترك للشواغل والمسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها فيما يتصل بالأسلحة الصغيرة.
    A common language was emerging, which was more harmonious than in previous years and conducive to a shared understanding of the problems under consideration. UN وأوضح أن هناك لغة مشتركة آخذة في الظهور، وهي لغة أكثر انسجاما من اللغة التي كانت مستخدمة في السنوات السابقة، وتساعد على تحقيق تفهم مشترك للمشاكل قيد البحث.
    He highlighted the importance of a shared understanding among the Afghan Government and its international partners of the nature of insecurity in Afghanistan and its contributing factors. UN كما سلط الضوء على أهمية وجود تفهم مشترك بين الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين لطبيعة انعدام الأمن في أفغانستان وللعوامل التي تسهم فيه.
    In order to develop a shared understanding of the problems and possible solutions, preparations for the formulation of the strategic framework include a comprehensive needs assessment on the impact of the humanitarian tragedy as well as the constraints imposed on the economic, social and developmental prospects for recovery. UN وبغية تنمية تفهم مشترك للمشاكل والحلول الممكنة، تتضمن اﻷعمال التحضيرية لصياغة اﻹطار الاستراتيجي تقييما شاملا للاحتياجات بشأن أثر المأساة اﻹنسانية فضلا عن القيود التي تفرضها على التوقعات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية فيما يتعلق باﻹنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus