"تفوق الوصف" - Traduction Arabe en Anglais

    • untold
        
    • unspeakable
        
    • indescribable
        
    • unimaginable
        
    The United Nations was born out of the ashes of a world war that was singular in terms of its untold outrages to the dignity of the human person. UN لقد وُلدت الأمم المتحدة من رماد حرب عالمية كانت لها خصوصيتها من حيث الاعتداءات التي تفوق الوصف على الكرامة البشرية.
    Our Charter begins by recalling the untold sorrow to mankind inflicted by two world wars. UN إن ميثاق منظمتنا يبدأ بالتذكير بما سببته الحربان العالميتان من أحزان تفوق الوصف لبني البشر.
    We do so because this relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. UN ونفعل ذلك لأن هذا الإجراء القاسي والأحادي يسبب معاناة تفوق الوصف لشعب كوبا.
    Nepal is reeling under the unspeakable anguish and trauma of Maoist violence and abject poverty. UN ولا تزال نيبال تترنح من أثر الصدمة المؤلمة التي تفوق الوصف الناجمة عن العنف الماوي والفقر المدقع.
    The unspeakable atrocities that are being committed against inmates of the kwanliso political prison camps resemble the horrors of camps that totalitarian States established during the twentieth century. UN وتشهد معسكرات الاعتقال السياسي ارتكاب فظائع تفوق الوصف شبيهة بالأهوال التي شهدتها معسكرات الاعتقال التي أقامتها الدول الشمولية خلال القرن العشرين.
    A resumption of large-scale civil strife would be an indescribable disaster which must be avoided. UN وسيكون استئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع كارثة تفوق الوصف ولا بد من تلافيها.
    Women, men, girls and boys suffered unimaginable violations of humanitarian and human rights law. UN فهم يتعرضون نساء ورجالا وبناتا، وصبيانا لانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تفوق الوصف.
    We will vote yes because this relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. UN وسنصوّت مؤيدين له، لأن هذا الإجراء القاسي والأحادي يسبب معاناة تفوق الوصف لشعب كوبا.
    It can only result in the breed of senseless violence that has brought untold suffering and loss of life to Bosnia. UN إنه لن يولد إلا ذلك العنف الذي لا معنى له، الذي جلب اﻵما تفوق الوصف وضياعا لﻷرواح بلا حساب في البوسنة.
    It is our responsibility to reduce the severity of this plague, which crosses all national boundaries, and the untold suffering it causes. UN إننا نتحمل مسؤولية التخفيف من شدة هذا الوباء، الذي تتجاوز آثاره جميع الحدود الوطنية، والمعاناة التي تفوق الوصف الناجمة عنها.
    To the infinite regret and dismay of the whole international community, we have continued to witness the outbreak of a great number of ethnic and national conflicts, accompanied by the untold suffering of innocent people. UN ومن دواعي بالغ اﻷسف وعميق الحزن للمجتمع الدولي برمته، أننا لا نزال نشهد اندلاع عدد كبير من الصراعات اﻹثنية والقومية، المقترنة بمعاناة تفوق الوصف يتعرض لها أناس أبرياء.
    Regrettably, the past year has once again seen unacceptable violations of human rights in many countries, resulting in untold human suffering. UN والمؤسف أن العام الماضي قد شهد مرة أخرى انتهاكات غير مقبولة لحقوق اﻹنسان في بلدان عديدة، اﻷمر الذي أدى إلى معاناة إنسانية تفوق الوصف.
    In terms of the preservation of human dignity and the maintenance of international peace and security, the last century was probably the bloodiest, given the number and ferocity of conflicts which caused untold suffering. UN من حيث الحفاظ على الكرامة الإنسانية وصون السلم والأمن الدوليين، ربما كان القرن الماضي هو الأكثر دموية، بالنظر إلى عدد وقسوة الصراعات التي تسبَّبت بمعاناة تفوق الوصف.
    The unspeakable atrocities that are being committed against inmates of the kwanliso political prison camps resemble the horrors of camps that totalitarian States established during the twentieth century. UN وتشهد معسكرات الاعتقال السياسي ارتكاب فظائع تفوق الوصف شبيهة بالأهوال التي شهدتها معسكرات الاعتقال التي أقامتها الدول الشمولية خلال القرن العشرين.
    In Sierra Leone, thousands of civilians, many of them women and children, victims of unspeakable brutality, face a future without hands or feet. UN ففي سيراليون، هناك آلاف من المدنيين، وكثير منهم نساء وأطفال، عوملوا بوحشية تفوق الوصف فكُتب لهم أن يعيشوا مبتوري الأيدي أو الأرجل.
    For the last twelve years, to the denial of fundamental human rights in Indian-occupied Kashmir have been added unspeakable atrocities by the Indian occupation forces. UN فعلاوة على عدم الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية في الإقليم المحتل، قامت القوات الهندية خلال الاثنتي عشرة سنة الماضية بارتكاب أعمال وحشية تفوق الوصف.
    The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. UN إن مكافحة انتشار الأسلحة النووية وجميع أشكال أسلحة الدمار الشامل، وكذلك انتشار الأسلحة التقليدية بشكل غير مشروع غير خاضع للمراقبة، واجب علينا جميعا إذا كنا نرغب في تجنيب شعوبنا معاناة تفوق الوصف.
    The annual launch of the consolidated appeals is an occasion to draw the world's attention to the plight of its most vulnerable -- more than 33 million people living in conditions of unspeakable despair in parts of Africa, Asia and Europe. UN إن عملية الإعلان السنوية للنداءات الموحدة هي مناسبة لتوجيه انتباه العالم إلى المحنة التي يعيشها أكثر الفئات ضعفا في العالم يمثلون ما يزيد عن 33 مليونا يعيشون في ظل ظروف من اليأس تفوق الوصف داخل أجزاء من أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century. UN فبغض النظر عن اﻹنجازات الهائلة التي حققها الجنس البشري، نجدنا مضطرين في الوقت نفسه إلى التعايش مع معاناة تفوق الوصف وتتنافى مع كل أوجه التقدم المادي واﻷدبي التي قد تشعرنا ببعض الفخر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    The establishment of the two Tribunals was of historical importance, as they were the first courts to condemn crimes of genocide, crimes against humanity and indescribable atrocities. UN إن إنشاء المحكمتين له أهمية تاريخية، لأنهما أول محكمتين تدينان جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية والفظائع التي تفوق الوصف.
    The country had inherited a large number of widows and orphans, many maimed and incapable of reintegration into active life, and, in 1996, had received back some two million inhabitants who had taken refuge in neighbouring countries, some of whom had committed indescribable atrocities before fleeing the country. UN وورث البلد عددا كبيرا من اﻷرامل واﻷيتام، والكثيرين من المشوهين والعاجزين عن الاندماج مرة أخرى في الحياة النشطة، كما استقبل في ٦٩٩١ نحو مليوني عائد كانوا قد لجأوا إلى بلدان مجاورة، وبعضهم اقترف قبل هروبه من البلد فظائع تفوق الوصف.
    Any war on this land will help big powers to fish in troubled waters and bring unimaginable destruction to Koreans. UN إن نشوب أي حرب في هذا البلد سيساعد القوى العظمى على الاصطياد في الماء العكر ويعرض الكوريين إلى أضراراً تفوق الوصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus