"تفيد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • effect that
        
    • indicating that
        
    • according to which
        
    • stating that
        
    • indicate that
        
    • reports that
        
    • report that
        
    • states that
        
    • suggest that
        
    • suggesting that
        
    • reporting that
        
    • indicated that
        
    • according to the
        
    • that suggests that
        
    However, she had received information to the effect that that ruling had not been translated into action at the lower levels. UN ولكنها أضافت أنها تلقت مع ذلك معلومات تفيد أن هذا القرار لم يُترجم إلى إجراء ملموس في المحاكم اﻷدنى.
    In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Several confirmed or reliable reports have been received indicating that the northern alliance has continued to lay mines periodically. UN ووردت عدة تقارير مؤكدة أو موثوق بها تفيد أن التحالف الشمالي ما زال يقوم ببث اﻷلغام دوريا.
    Allegations have also been received indicating that Mai Mai armed groups are committing serious human rights violations in their areas of operation. UN كذلك وردت مزاعم تفيد أن المجموعات المسلحة ماي ماي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها.
    Information according to which " death squad " activities continue are most disturbing. UN والمعلومات التي تفيد أن أنشطة " فرق الموت " مستمرة هي مزعجة للغاية.
    The Special Rapporteur had received information stating that Ms. Aparecida Paulino had been the subject of threats in connection with her representation of the families of two people who had allegedly been killed by police officers. UN فقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد أن السيدة آباريسيدا باولينو تعرضت لتهديدات فيما يتصل بتمثيلها لأسرتي شخصين يُدّعى أنهما قتلا على يد ضباط شرطة.
    The facts of the case seem to indicate that the appellant concluded the contract with the buyer on behalf of his company. UN ويبدو أن وقائع القضية تفيد أن المستأنف قد أبرم العقد مع المشتري نيابة عن شركته.
    In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    In many instances, the secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    In many instances, the secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN وقد كانت الأمانة، في أحيان كثيرة، تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    It may be noted that in many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN ومما يذكر أنه في أحيان كثيرة تلقت اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    In particular, the Committee is concerned over reports indicating that the media have, on numerous occasions, disclosed information that might lead to the identification of children victims of sexual abuse or sexually active children. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد أن وسائط الإعلام أفشت، في مناسبات عديدة، معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف على أطفال ضحايا الإيذاء الجنسي أو أطفال يمارسون الجنس.
    37. The Special Rapporteur continues to receive reports indicating that there is a constant flow of new refugees into Thailand. UN ٣٧ - وما زال المقرر الخاص يتلقى أنباء تفيد أن هناك تدفقا مستمرا من اللاجئين الجـدد إلـى تايلند.
    She has also received reports indicating that in Brazil during the last two years, the average number of deaths resulting from police action has doubled. UN وقد تلقت أيضا تقارير تفيد أن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أفعال الشرطة قد تضاعفت خلال العامين الأخيرين.
    Lastly, she asked the delegation to confirm the accuracy of reports received by the Committee according to which local chiefs operated entirely unregulated detention centres. UN وأخيراً، طلبت من الوفد تأكيد مدى دقة التقارير التي تلقتها اللجنة والتي تفيد أن الزعماء المحليين يديرون مراكز احتجاز لا تنظمها أية لوائح مطلقاً.
    Furthermore, the Special Rapporteur received information and direct testimonies according to which detainees had been forced to sign a document stating their decision to renounce their right to be assisted by a lawyer. UN وفضلا عن هذا، تلقى المقرر الخاص معلومات وشهادات مباشرة تفيد أن المعتقلين قد أرغموا على توقيع وثيقة تنص على أنهم يتخلون عن حقهم في مساعدة محام.
    The claimant provided documentation from his company stating that his performance was not the reason that he received no bonus in 1990 and a lowersmaller than average bonus in 1991. UN 48- وقدم صاحب المطالبة مستندات من شركته تفيد أن عدم تلقيه علاوة في عام 1990 وتلقيه علاوة أدنى من المتوسط في عام 1991 لا صلة له بأدائه.
    There are, however, brief details on file which indicate that CLE was involved in the supply of natural gas units in Iraq. UN غير أن ثمة تفاصيل في الملف موجزة تفيد أن الشركة كانت تشارك في توريد وحدات الغاز الطبيعي.
    It also expresses its concern at reports that eyewitnesses were not heard in the course of the investigation. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن شهود عيان لم يُستمع إليهم أثناء التحقيق.
    However, the documents report that the police encountered an already angry and armed citizenry, at which point the use of tear gas was necessary to disperse the crowd. UN بيد أن الوثائق تفيد أن الشرطة قد قوبلت بمجموعة من المواطنين الغاضبين والمسلحين فعلا، مما كان من الضروري معه استخدام الغاز المسيل للدموع لتفريق الجموع.
    The certificate states that the complainant was subjected to numerous persecutions, yet the complainant has never himself made such claims. UN فتلك الشهادة تفيد أن صاحب الشكوى قد تعرض للعديد من حالات الاضطهاد، بيد أن صاحب الشكوى نفسه لم يدع ذلك قط.
    However, it noted that reports suggest that some journalists and human rights defenders continue to be threatened. UN غير أنها أشارت إلى أن التقارير تفيد أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتعرضون للتهديد.
    The Panel received information suggesting that members of Group Lima had also been among the 95 people cited above who were stopped in Pedebo, Maryland, and transferred to Harper. UN وتلقى الفريق معلومات تفيد أن أفرادا من جماعة ليما كانوا أيضا ضمن الخمسة والتسعين فردا المشار إليهم أعلاه الذين أُوقفوا في بيديبو، ماريلاند، ونُقلوا إلى هاربر.
    The Office received complaints from the Patriotic Union and the Communist Party, reporting that various of their members had had to leave the country because of threats during the electoral process. UN وقد استلم المكتب شكاوي من الاتحاد الوطني ومن الحزب الشيوعي، تفيد أن عددا من أعضائهما اضطر لمغادرة البلاد بسبب من التهديدات التي تعرض لها خلال العملية الانتخابية.
    Reports indicated that government forces continued to use heavy weaponry and air strikes in civilian areas and that 34,000 persons were held in government detention centres, where many were subjected to torture. UN وقالت إن التقارير تفيد أن القوات الحكومية تواصل استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي في المناطق المدنية، وأن هناك 000 34 شخص رهن الاعتقال في مراكز الاحتجاز الحكومية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للتعذيب.
    according to the authors, there is overwhelming evidence to suggest that the display of religious beliefs by a police officer would raise an apprehension of bias in many Canadians. UN ووفقا لأصحاب البلاغ، هناك أدلة دامغة تفيد أن إظهار المعتقدات الدينية من جانب ضابط من ضباط الشرطة يؤدي إلى إثارة المخاوف في نفوس العديد من الكنديين.
    While noting that no cases of human trafficking were recorded, the Committee is concerned at information that suggests that trafficking in women have occurred but was not reported. UN وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus