"تفيد الدولة الطرف بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • State party submits that
        
    • State party notes that
        
    • State party maintains that
        
    Accordingly, the State party submits that it is not in a position to submit observations. UN وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات.
    Therefore, the State party submits that no new evidence has been provided in the complaint to substantiate the complainant's claims that has not already been considered in domestic processes. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    Therefore, the State party submits that no new evidence has been provided in the complaint to substantiate the complainant's claims that has not already been considered in domestic processes. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    4.11 As to the length of the proceedings, the State party notes that, contrary to the authors' claim, this case involved not one but four distinct sets of proceedings, each with a different objective. UN 4-11 وفيما يتعلق بطول مدة القضايا، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تكن في هذه الحالة قضية واحدة، خلافاً لما يشير إليه صاحبا البلاغ، بل أربع قضايا مميزة لكل منها موضوع مختلف.
    In addition, the State party maintains that the author's right to liberty of movement could be subject to restriction under exceptional circumstances, for instance, to protect national security and public order. UN بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام.
    On the violation of article 9, paragraph 3, the State party submits that, according to the domestic law at the time, the official body responsible for reviewing the legality of the detention was the Prosecutor's Office. UN وفيما يتعلق بانتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9، تفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للقانون الداخلي المعمول به في ذاك الوقت، كان مكتب المدعي العام هو الهيئة الرسمية المسؤولة عن استعراض قانونية الاحتجاز.
    On the violation of article 9, paragraph 3, the State party submits that, according to the domestic law at the time, the official body responsible for reviewing the legality of the detention was the Prosecutor's Office. UN وفيما يتعلق بانتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9، تفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للقانون الداخلي المعمول به في ذاك الوقت، كان مكتب المدعي العام هو الهيئة الرسمية المسؤولة عن استعراض قانونية الاحتجاز.
    As for the Committee's findings under articles 2, 7 and 10 of the Covenant, the State party submits that, none of these articles were violated with regard to Zheikov. UN وفيما يتعلق باستنتاجات اللجنة بموجب المواد 2 و7 و10 من العهد، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تنتهك أي مادة من هذه المواد في حالة السيد جيكوف.
    4.18 In addition, the State party submits that the author could petition the Governor of Pennsylvania for clemency or to have his sentence commuted to a less severe one. UN 4-18 وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم التماساً إلى حاكم ولاية بنسيلفانيا يطلب فيه العفو أو تخفيف عقوبته.
    4.5 With regard to the author's representation at the preliminary hearing, the State party submits that it is its responsibility to appoint competent counsel, but denies any responsibility for the way counsel conducts the defence. UN 4-5 وفيما يتعلق بتمثيل صاحب البلاغ في جلسة الاستماع الأولى، تفيد الدولة الطرف بأنه من واجبها تعيين محام كفؤ لكنها تنفي أية مسؤولية عن الطريقة التي يتولى بها المحامي عملية الدفاع.
    4.7 In addition, the State party submits that regardless of the fact that the author's possession of a membership share in the housing co-operative was never proven, he would not have had any " ownership " title in the apartment, but only the right to use it. UN 4-7 وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه بغض النظر عن عدم إثبات صاحب البلاغ قط لامتلاكه حصة في عضوية تعاونية الإسكان، فإن سند ملكيته للشقة كان سيقتصر، في حالة وجوده، على حق الانتقاع بها فقط.
    4.7 In addition, the State party submits that regardless of the fact that the author's possession of a membership share in the housing co-operative was never proven, he would not have had any " ownership " title in the apartment, but only the right to use it. UN 4-7 وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه بغض النظر عن عدم إثبات صاحب البلاغ قط لامتلاكه حصة في عضوية تعاونية الإسكان، فإن سند ملكيته للشقة كان سيقتصر، في حالة وجوده، على حق الانتقاع بها فقط.
    4.12 In the alternative, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be subjected to torture by the Lebanese authorities. UN 4-12 ومن ناحية أخرى، تفيد الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب من جانب السلطات اللبنانية.
    4.12 In the alternative, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be subjected to torture by the Lebanese authorities. UN 4-12 ومن ناحية أخرى، تفيد الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب من جانب السلطات اللبنانية.
    4.15 Should the Committee find the complainant's allegations admissible, the State party submits that there are not substantial grounds to believe that the complainant will be in danger of being subjected to torture upon return to China. UN 4-15 وفي حال رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى مقبولة، تفيد الدولة الطرف بأنه ما من أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى الصين.
    4.15 Should the Committee find the complainant's allegations admissible, the State party submits that there are not substantial grounds to believe that the complainant will be in danger of being subjected to torture upon return to China. UN 4-15 وفي حال رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى مقبولة، تفيد الدولة الطرف بأنه ما من أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى الصين.
    4.15 On the author's argument that one of the judges who had previously been involved in the appeal on tax fraud charges should not subsequently have been involved in the legal aid decision, the State party submits that there are only a small number of Court of Appeal judges and that therefore the situation is not always avoidable. UN 4-15 وفيما يتعلق بالدفع الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن عدم جواز اشتراك القاضي الذي بحث الطعن المقدم في التهم المتعلقة بالتهرب الضريبي في القرار الذي صدر بشأن المساعدة القضائية، تفيد الدولة الطرف بأنه لا يتوفر لديها سوى عدد قليل من قضاة الاستئناف وبأنه لا يمكن تجنب هذا الوضع في جميع الأحيان.
    5.5 In respect to the authors' claim that the names of the judges who participated in the decision were not disclosed, the State party notes that it was possible to get the names of those judges participating in the decision by contacting the Registry of the Supreme Court and that this information was thus publicly available. UN 5-5 وفيما يتعلق بزعم صاحبتي البلاغ عدم الإفصاح عن أسماء القضاة الذين اشتركوا في اتخاذ القرار، تفيد الدولة الطرف بأنه كان بإمكانهما الاطلاع على أسماء هؤلاء القضاة الذين ساهموا في اتخاذ القرار بالاتصال بسجل المحكمة العليا، وأن هذه المعلومة كانت بالتالي متاحة علناً.
    4.7 Concerning its national legislation, the State party notes that pursuant to section 7, paragraph 1, of the Aliens Act, a residence permit can be granted to an alien if the person falls within the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN 4-7 وبخصوص التشريعات الوطنية الدانمركية، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن، وفقاً للفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأجانب، منح الأجانب تصريح إقامة إذا كان الشخص المعني مشمولاً بأحكام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    In addition, the State party maintains that the author's right to liberty of movement could be subject to restriction under exceptional circumstances, for instance, to protect national security and public order. UN بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام.
    4.7 With regard to the conditions in which the author is detained, the State party maintains that the author is an ordinary prisoner and has been treated in a humane manner, like all Cameroonian prisoners. UN 4-7 وبخصوص أوضاع احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه محتجز بموجب القانون العام ويُعامل معاملة إنسانية شأنه في ذلك شأن جميع المحتجزين الكاميرونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus