"تفيد بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • effect that
        
    • stating that
        
    • indicating that
        
    • according to which
        
    • that he
        
    • reports that
        
    • suggesting that
        
    • indicate that
        
    • report that
        
    • information that
        
    • that a
        
    Statements to the effect that new realities recognized by the neighbours, such as the nascent Kosovo State, have been created in the region have been made at the Conference. UN وقد أدلي في المؤتمر ببيانات تفيد بأنه خلق واقع جديد في المنطقة ، مثل دولة كوسوفو الناشئة، وقد سلمت به البلدان المجاورة.
    They could only sign statements to the effect that their lawyers might act for them. UN وكل ما استطاعوا فعله هو التوقيع على بيانات تفيد بأنه يجوز لمحاميهم اتخاذ إجراءات بالنيابة عنهم.
    He reminded the Committee that the note verbale stating that the State party could not attend had come from New York and not from its Mission in Geneva. UN وذكّر اللجنة بأن المذكرة الشفهية التي تفيد بأنه لا يمكن للدولة الطرف أن تحضر جاءت من نيويورك وليس من بعثتهـا في جنيف.
    A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. UN كما ينبغي إضافة فقرة إلى الحكم تفيد بأنه لا يمكن تمديد العقد سوى للفترة التي تبررها الظروف المذكورة.
    Furthermore, the Committee is concerned over reports indicating that in practice evidence obtained under ill-treatment has been used in criminal proceedings. UN كما يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بأنه يتم عملياً استخدام الأدلة المتحصل عليها نتيجة سوء المعاملة في الإجراءات الجنائية.
    24. The Committee takes note of information provided by the State party, according to which it is possible to appeal against expulsion orders. UN 24- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه يمكن الطعن في قرارات الترحيل.
    The Committee notes the medical certificates presented by the complainant which state that he suffers from PTSD. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    Accordingly, the Committee considered that the complainant had failed to provide sufficient evidence in support of his claims to the effect that he would be exposed to a real risk of torture if he were removed to Uzbekistan. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم مزاعمه تفيد بأنه سيتعرض لخطر حقيقي للتعذيب إن هو رُحل إلى أوزبكستان.
    To this end, paragraph 11 of the Views could have included something to the effect that, in pursuance of article 2, paragraph 2, the State Party should review its legislation. UN لذلك، كان بالإمكان أن تتضمن الفقرة 11 من الآراء صياغة تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    To this end, paragraph 11 of the Views could have included something to the effect that, in pursuance of article 2, paragraph 2, the State Party should review its legislation. UN لذلك، كان بالإمكان أن تتضمن الفقرة 11 من الآراء صياغة تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعها وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    The interrogation record contains a handwritten annotation made by the author, to the effect that he was informed of this right, and he was informed of his rights, in particular of his right not to testify against himself. UN حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه.
    The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. UN غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً.
    The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. UN غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً.
    Security agents often forced family members of the deceased to sign a document stating that the person had been killed by armed gangs. UN وغالباً ما كان رجال الأمن يجبرون أفراد أسرة المتوفى على التوقيع على وثيقة تفيد بأنه قُتل على يد العصابات المسلحة.
    The latter dispatched a message stating that, in the common judgement of the UNPROFOR Commander and himself, the conditions for the initiation of air strikes against the set of targets in the Sarajevo area had been met. UN وبعث هذا القائد رسالة تفيد بأنه قد استوفيت، حسب تقدير قائد قوة الحماية وتقديره هو الشروط اللازمة لبدء ضربات جوية على مجموعة من اﻷهداف في منطقة سراييفو.
    Furthermore, the Committee is concerned over reports indicating that in practice evidence obtained under ill-treatment has been used in criminal proceedings. UN كما يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بأنه يتم عملياً استخدام الأدلة المتحصل عليها نتيجة سوء المعاملة في الإجراءات الجنائية.
    The Subcommittee takes note of the information provided by the State party, according to which, after its visit an evaluation was carried out of the Programme and it was decided to discontinue it. UN وتحيط اللجنة الفرعية علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنه تم تقييم البرنامج بعد انتهاء زيارة اللجنة الفرعية، وأنه تقرر وقفه.
    In addition to these claims, the author has also made specific allegations that he is confined to his cell for 22 hours every day in enforced darkness, isolated from other men, without anything to keep him occupied. UN وبالإضافة إلى هذه الادعاءات، أورد صاحب البلاغ مزاعم محددة تفيد بأنه يُحتجز في زنزانته لمدة 22 ساعة يوميا في ظلام مطبق وعزلة عن سائر السجناء، دون أن يكون لديه ما ينشغل به لتمضية الوقت.
    However, the Panel received reports that arms have been smuggled to neighbouring States or cached in the interior of Liberia. UN غير أن الفريق تلقى تقارير تفيد بأنه تم تهريب أسلحة إلى الدول المجاورة أو إخفائها في داخل ليبريا.
    The Federal Police has not received any information suggesting that an investigation into Federal Police officers could not be concluded due to the lack of an individual identification. UN ولم تتلق الشرطة الاتحادية أي معلومات تفيد بأنه لم يتسن إجراء تحقيق بشأن موظفيها بسبب عدم وجود إجراء لإثبات الهوية الفردية.
    The Group has obtained information which appears to indicate that he has been issued with new travel documents. UN وقد حصل الفريق على معلومات تفيد بأنه استخرج وثائق سفر جديدة.
    It hoped to hear in a further progress report that implementation targets had been met. UN وأعرب عن أمل الاتحاد في أن ترد في تقرير مرحلي لاحق أخبار تفيد بأنه قد جرى بلوغ اﻷهداف المحددة للتنفيذ.
    Yeah, here's this vague CI information... that states he stays in various apartments out in the county. Open Subtitles أجل، هناك معلومة من مخبر سري تفيد بأنه يقيم في شقق مختلفة منتشرة في المقاطعة
    There is credible information that a considerable number of children were not handed over by their commanders and therefore have not gone through a formal process of demobilization. UN وثمة معلومات موثوق بها تفيد بأنه لم يُسلَّم عدد كبير من الأطفال من قبل قادتهم، لذلك لم يجتازوا عملية التسريح الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus