At the same time, I am concerned about reports of continuing arms flows into Darfur and call upon all parties concerned to strictly implement all Security Council decisions regarding the arms embargo in Darfur. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بشأن التقارير التي تفيد باستمرار تدفق الأسلحة إلى دارفور، وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى التنفيذ الصارم لكافة قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر الأسلحة في دارفور. |
Nevertheless, the European Union is deeply concerned about reports of continuing violence by rebel groups and the security forces, causing numerous civilian victims. | UN | ومع ذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد باستمرار أعمال العنف التي ترتكبها جماعات متمردة وقوات اﻷمن والتي يذهب ضحيتها العديد من السكان المدنيين. |
It is gravely concerned at reports of continuing intimidation and security problems in the camps, particularly in Zaire and reaffirms its condemnation of actions of former Rwandese leaders living in the camps, and of former government forces and militias to prevent, in some cases by force, the repatriation of the refugees. | UN | ويساوره قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار التخويف ومشاكل اﻷمن في المخيمات، وبخاصة في زائير، ويؤكد من جديد إدانته لما يقوم به زعماء روانديون سابقون يعيشون في المخيمات، والقوات والميليشيات الحكومية السابقة، من أعمال تهدف إلى منع إعادة اللاجئين الى وطنهم، بالقوة في بعض الحالات. |
Yet the Special Rapporteur has received allegations of continued death sentencing following trials which fall short of international standards regarding fair trial. | UN | ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة. |
It expressed concern about reports of persistent discrimination against women and high levels of sexual and gender-based violence. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد باستمرار التمييز ضد المرأة وارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني. |
46. CERD was concerned over reports of persisting human rights violations against indigenous peoples, who continued to be disproportionately affected by armed conflict. | UN | 46- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاك حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية، التي لا تزال تتضرر بشدة من النزاع المسلح. |
22. The group of experts reiterates its concern about reports of ongoing serious violations of international humanitarian law and human rights by the various parties to the conflict. | UN | 22- ويكرر فريق الخبراء الإعراب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من جانب شتى أطراف النـزاع. |
11. Expresses its deep concern at reports of continuing human rights violations, and urges the Government to investigate all such reports, take the necessary steps to prevent further violations and to ensure that those responsible for such violations are brought to justice; | UN | 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاكات حقوق الإنســان، ويحـــث الحكومــة على التحقيــق فــي تلك التقاريـــر، واتخــاذ الخطــوات اللازمة لمنــع وقـــوع انتهاكات أخــرى، وكفالـــة تقديم المسؤوليــن عـــن ارتكاب تلك الانتهاكات إلى العدالة؛ |
11. Expresses its deep concern at reports of continuing human rights violations, and urges the Government to investigate all such reports, take the necessary steps to prevent further violations and to ensure that those responsible for such violations are brought to justice; | UN | 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاكات حقوق الإنســان، ويحـــث الحكومــة على التحقيــق فــي تلك التقاريـــر، واتخــاذ الخطــوات اللازمة لمنــع وقـــوع انتهاكات أخــرى، وكفالـــة تقديم المسؤوليــن عـــن ارتكاب تلك الانتهاكات إلى العدالة؛ |
5. During its last session, in August 1993, the Subcommission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of the Commission on Human Rights, adopted resolution 1993/12, entitled " Situation in East Timor " , in which, once again, deep concern was expressed over the reports of continuing human rights violations in East Timor. | UN | ٥ - ولقد اتخذت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها اﻷخيرة المعقودة في آب/أغسطس ١٩٩٣، القرار ١٩٩٣/١٢ المعنون " الحالة في تيمور الشرقية " ، الذي أعربت فيه، مرة أخرى، عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Expressing serious concern at reports of continuing serious violations of human rights, including political and civil rights, as well as the atmosphere of tension in GuineaBissau, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، وإزاء أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
Reiterating its serious concern about reports of continuing serious violations and abuses of human rights, as well as the atmosphere of political tension in GuineaBissau, and condemning restrictions on freedom of expression and freedom of assembly and of the press, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان وإزاء أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
Expressing serious concern by reports of continuing serious violations of human rights, including political and civil rights, as well as the atmosphere of tension in Guinea-Bissau, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، فضلا عن أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
The Group is investigating reports of continued recruitment in Rwanda after the M23 defeat. | UN | والفريق بصدد التحقق من تقارير تفيد باستمرار التجنيد في رواندا حتى بعد هزيمة الحركة. |
The Council expresses its deep concern at reports of continued violations and abuses of human rights in Somalia by all parties to the conflict, including reports of grave violations and abuses against children. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال. |
In addition, there are reports of persistent looting of local residents by Government-allied militia in and around Seleia. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها. |
However, in practice, there have been allegations of persistent discriminatory treatment, of abuse in the workplace, and of lack of adequate protection and redress for foreign workers. | UN | ولكن توجد في الواقع ادعاءات تفيد باستمرار المعاملة التمييزية، والانتهاكات في مكان العمل، وبعدم كفاية ما يوفر للعمال الأجانب من حماية وجبر. |
66. CAT was concerned about reports of persisting acts of harassment and persecution experienced by human rights defenders. | UN | 66- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
(13) The Committee is concerned by allegations of persisting hostile attitudes on the part of the general public, including attacks and threats, towards Roma, Kurds and persons belonging to non-Muslim minorities (arts. 2 and 3). | UN | (13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد باستمرار المواقف العدائية، ومن بينها التهجم والتهديد، التي يتخذها الجمهور إزاء الروما والأكراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات غير مسلمة (المادتان 2 و3). |
In this connection, I should like to express grave concern at reports of ongoing joint military manoeuvres by the Croatian Army and Bosnian Croat forces in the area of Mount Dinara adjacent to Sector South, including the shelling of UNCRO positions. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن بالغ قلقي إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المناورات العسكرية المشتركة بين الجيش الكرواتي وقوات الكروات البوسنيين في منطقة جبل دينارا المحاذية للقطاع الجنوبي، بما في ذلك قصف مواقع عملية أنكرو. |
Noting with deep concern reports and allegations indicating the persistence of serious human rights and international humanitarian law violations committed by Congolese armed forces (FARDC), including those committed with impunity, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
However, the Committee notes with serious concern reports that a high number of women and children continue to be trafficked from, through and within the country for purposes of sexual exploitation and forced labour. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير التي تفيد باستمرار تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للاتجار بهم إلى خارج البلد أو عبره أو داخله لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |