"تفيد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • benefit from
        
    • advantage of
        
    • benefiting from
        
    • build on
        
    • benefits from
        
    • draw from
        
    • ts in
        
    • make use of the
        
    • have benefited from
        
    • avail themselves of
        
    The Court should benefit from the ground already laid by the International Commission of Inquiry that I established. UN وينبغي للمحكمة أن تفيد من الأساس الذي أرسته من قبل لجنة التحقيق الدولية التي قُمت بإنشائها.
    In addition, we believe that interested States could also benefit from the work and the activities carried out by the secretariat. UN إضافة إلى ذلك، نرى أن بوسع الدول التي يهمها الأمر أن تفيد من العمل والأنشطة التي تقوم بها الأمانة.
    Montserrat expects to benefit from the Caribbean Development Fund, designed to assist weaker economies in the region. UN وتتوقع مونتيسيرات أن تفيد من صندوق التنمية الكاريبي المخصص لمساعدة الاقتصادات الأكثر ضعفا في المنطقة.
    Appropriate adaptations can reduce negative impacts or take advantage of new opportunities presented by changing climate conditions. UN ويمكن لعمليات التكييف المناسبة أن تخفف من الآثار السلبية أو أن تفيد من الفرص الجديدة التي توفرها أحوال المناخ المتغير.
    The circumstances in which the revocation of a declaration could be said to be arbitrary would benefit from further clarification. UN أما ظروف الرجوع عن واحد من الإعلانات ويمكن وصفها بأنها ظروف اعتباطية فلسوف تفيد من مزيد من التوضيح.
    It is possible for parties with divergent interests to benefit from such resources by means of specific arrangements tailored to a given basin's characteristics. UN ويمكن للأطراف ذات المصالح المتباينة أن تفيد من هذه الموارد باتباع سُبل الترتيبات المحددة التي تم وضعها لكي تناسب خصائص حوض مائي ما.
    The Committee considers that drafting of reports would benefit from broadbased consultations. UN وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة.
    His country also emphasized the Agency's role in helping developing States parties to the Treaty to improve their scientific and technical capabilities in order to benefit from the peaceful applications of nuclear energy. UN كما يشدِّد بلده على الدور الرئيسي الذي تقوم بـه الوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في المعاهدة على تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية كيما تفيد من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    His country also emphasized the Agency's role in helping developing States parties to the Treaty to improve their scientific and technical capabilities in order to benefit from the peaceful applications of nuclear energy. UN كما يشدِّد بلده على الدور الرئيسي الذي تقوم بـه الوكالة في مساعدة الدول النامية الأطراف في المعاهدة على تحسين قدراتها العلمية والتكنولوجية كيما تفيد من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The Committee considers that drafting of reports would benefit from broad-based consultations. UN وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة.
    The States parties should also benefit from the reduction in the time required to deal with communications and confidential inquiries made possible by the plan. UN والمفروض في الدول الأطراف أن تفيد من عملية خفض الوقت اللازم لتناول البلاغات والتحقيقات السرية التي تسمح الخطة بإجرائها.
    New policies would also no doubt benefit from the views of the Special Committee on Peacekeeping Operations. UN ولا شك في أن السياسات الجديدة سوف تفيد من آراء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    The Committee considers that drafting of reports would benefit from broad-based consultations. UN وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة.
    The Committee considers that drafting of reports would benefit from broad-based consultations. UN وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة.
    The current activities aimed at supporting the objectives of the Truth and Reconciliation Commission would benefit from the establishment of such a committee. UN وإن الأنشطة الحالية الرامية إلى دعم أهداف اللجنة قد تفيد من إنشاء لجنة متابعة.
    The Committee considers that drafting of reports would benefit from broad-based consultations. UN وترى اللجنة أن عملية صياغة التقارير قد تفيد من إجراء مشاورات موسعة.
    Projects should take advantage of opportunities to link social, economic and environmental gains for women and their families. UN وينبغي للمشاريع أن تفيد من فرص ربط المكاسب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للنساء وأسرهن.
    The project will assist the indigenous communities benefiting from improved management of natural resources. Capacity-building of Kui women India UN سيساعد المشروع مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية التي تفيد من تحسين إدارة الموارد الطبيعية بناء قدرات نساء الكوي
    Any new global partnership in the post-2015 development architecture should build on existing arrangements such as the Monterrey Consensus. UN وأشار إلى أن أية شراكة عالمية جديدة في الهيكلية الإنمائية لما بعد عام 2015 يجب أن تفيد من الترتيبات الحالية، مثل توافق آراء مونتيري.
    This subregion still benefits from stabilization in the international environment, but high levels of unemployment and inequalities remain a downside risk. UN وما زالت هذه المنطقة الفرعية تفيد من حالة الاستقرار في البيئة الدولية وإن ظلت المستويات المرتفعة للبطالة واللامساواة تشكل مخاطرة جسيمة.
    44. Calls upon the United Nations system to draw from its accumulated experience in all pertinent economic, social and other domains and to facilitate the access of developing countries to the services available within the system on the basis of its comparative advantages and expertise; UN 44 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تفيد من خبراتها المتراكمة في جميع الميادين الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من الميادين ذات الصلة، وأن تسهل إمكانية وصول البلدان النامية إلى الخدمات المتاحة داخل المنظومة على أساس ما تمتلكه من مزايا وخبرات نسبية؛
    Partly achieved Outcome 1.4: Sustained management of the local natural resource base ensured by local gov'ts in UNCDF pilots UN الحصيلة 1-4: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق بضمان إدارة قاعدة الموارد الطبيعية المحلية بشكل مستدام بيئيا
    It is recommended that all States Parties that believe they will need to request an extension should make use of the expert support provided by the Implementation Support Unit. UN وتوصى جميع الدول الأطراف التي تعتقد أنه سيلزمها تقديم طلب تمديدٍ بأن تفيد من دعم الخبراء الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ.
    It is true that resources are often abundant in humanitarian situations that have benefited from wide media coverage. UN وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة.
    It would also invite Member States to avail themselves of the advisory services available through the United Nations crime prevention and criminal justice programme. UN ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء أن تفيد من الخدمات الاستشارية المتاحة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus