"تقاريرها السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • its previous reports
        
    • her previous reports
        
    • her earlier reports
        
    • its earlier reports
        
    • their previous reports
        
    • its prior reports
        
    • past reports
        
    • its earlier submissions
        
    • previous reports of
        
    Iceland apologizes for an inaccuracy in its previous reports concerning this Act. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    Like last year, Norway reconfirms its previous reports and reiterates its support for those steps. UN وعلى غرار السنة الماضية، تؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات.
    Norway reconfirms its previous reports and reiterates its support for those steps. UN وتؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات.
    In the final section, the Special Rapporteur refers to the conclusions and recommendations contained in her previous reports which remain valid. UN وتشير المقررة الخاصة، في الفرع الأخير من التقرير، إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريرها السابقة والتي لا تزال منطبقة.
    As mentioned in her previous reports, women have been subjected to great cruelty during rapes. UN وكما أشارت إليه في تقاريرها السابقة فقد تعرضت النساء لقدر كبير من الوحشية أثناء عمليات الاغتصاب.
    The present report reviews some of the most pressing human rights concerns in the Federal Republic of Yugoslavia at the end of Ms. Rehn’s tenure as Special Rapporteur, and also recalls a number of key recommendations made in her earlier reports. UN ويستعرض هذا التقرير بعض شواغل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نهاية ولاية السيدة رين كمقررة خاصة، كما يشير إلى عدد من التوصيات الرئيسية التي قدمتها في تقاريرها السابقة.
    The Advisory Committee welcomed the fact that a number of the recommendations contained in its earlier reports had been taken into account. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة.
    In its previous reports on other peace-keeping operations the Committee had commented for example on what would appear an over-supply of such items as vehicles, particularly the small commercial civilian type. UN وفي تقاريرها السابقة عن عمليات أخرى لحفظ السلم، أبدت اللجنة على سبيل المثال تعليقات بشأن ما قد يبدو أنه إمدادات زائدة من مواد مثل المركبات، لا سيما نوع المركبات التجارية المدنية الصغيرة.
    Clear evidence confirmed the trends noted by INCB in its previous reports towards rising economic power and political influence of drug cartels. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.
    155. The State of Kuwait has submitted its previous reports within the scheduled time limits. UN 155- قدمت دولة الكويت تقاريرها السابقة وفق الأطر المتبعة في هذا الصدد المطلوب.
    In preparing the lists of issues and questions for periodic reports, the pre-sessional working group paid particular attention to the States parties' follow-up to the concluding observations of the Committee on its previous reports. UN ولدى إعداد قوائم القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقارير الدورية، أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على تقاريرها السابقة.
    As far as budget execution is concerned, the Committee in its previous reports had voiced its concern at the low rates of execution, which in turn affected the full implementation of the workplans of the divisions. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الميزانية، أعربت اللجنة في تقاريرها السابقة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات التنفيذ، مما أثر بدوره على التنفيذ الكامل لخطط عمل الشُعَب.
    In its previous reports, the Committee stressed the need to put into place mechanisms for strengthening inhouse capacity and for transferring knowledge from consultants to programme and project staff in order to prepare for the institutionalization of Umoja technical support. UN وأكدت اللجنة في تقاريرها السابقة ضرورة وضع آليات لتعزيز القدرات الداخلية ونقل المعارف من الخبراء الاستشاريين إلى موظفي البرامج والمشروع استعداداً لإضفاء الطابع المؤسسي على توفير الدعم التقني لأوموجا.
    12. In its previous reports, the commission did not apply international humanitarian law. UN 12- ولم تطبق اللجنة في تقاريرها السابقة القانون الإنساني الدولي.
    In her previous reports, the High Commissioner recommended speeding up the judicial reform launched in 2011. UN وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011.
    In this respect, the High Commissioner observes that the root causes of human rights violations impede, at the same time, the implementation of the recommendations made in her previous reports. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المفوضة السامية أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان تعوق في الوقت نفسه تنفيذ التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة.
    8. In her previous reports the Special Rapporteur has made a point of drawing attention to the problems which have arisen in the execution of her mandate. UN 8- حرصت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة على استرعاء الانتباه الى المشاكل التي اعترضت سبيلها في تنفيذ ولايتها.
    The Special Rapporteur calls again on the Government to take prompt and decisive action to review and implement the recommendations presented in her earlier reports. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة من جديد إلى اتخاذ إجراء فوري وحاسم لاستعراض التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة وتنفيذها.
    Here the Government refers to its earlier reports. Article 9 UN تشير الحكومة في هذا الشأن إلى تقاريرها السابقة.
    It had paid special attention to the States parties' follow-up to the Committee's previous concluding comments and had also taken into consideration their previous reports. UN واهتمت بوجه خاص بمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة للجنة وأخذت أيضا في الاعتبار تقاريرها السابقة.
    In this respect, the Independent Audit Advisory Committee continues to draw attention to its prior reports regarding vacancies in OIOS and reiterates that particular attention should be paid to filling vacant posts expeditiously. UN وفي هذا الصدد، لا تزال اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة توجه الانتباه إلى تقاريرها السابقة بشأن الشواغر في مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتؤكد مجددا وجوب إيلاء اهتمام خاص لملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    The Advisory Committee had commented on liquidation activities in its past reports. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية على أنشطة التصفية في تقاريرها السابقة.
    The Secretariat will consolidate this additional new material, and any further new material it receives from the Hammarskjöld Commissioners, with the information received from the Hammarskjöld Commission in its earlier submissions mentioned in paragraph 3 of my above-mentioned note. UN وستعمَدُ الأمانةُ العامة إلى ضم هذه المواد الجديدة، وأيّ مواد جديدة أخرى ترِدُ إليها من أعضاء لجنة همرشولد، إلى المعلومات التي أحالتها إليها اللجنة في تقاريرها السابقة الوارد ذكرها في الفقرة 3 من مذكرتي المشار إليها أعلاه.
    77. As has been observed in previous reports of the Special Committee, the Golan has been occupied since 1967. UN 77 - لا يزال الجولان محتلا منذ عام 1967، كما بينت اللجنة الخاصة في تقاريرها السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus