"تقارير مفادها أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • reports that
        
    • reports indicating that
        
    • reports it has received that the
        
    • were reports
        
    There have recently been reports that Georgia has filed a suit against Russia with the International Court. UN لقد وردت مؤخراً تقارير مفادها أن جورجيا قدمت دعوى ضد روسيا إلى محكمة العدل الدولية.
    It noted with concern reports that media laws are used to restrict political criticism and opposition support. UN ولاحظت أستراليا بقلق ورود تقارير مفادها أن قوانين الإعلام تُستخدم لتقييد الانتقاد السياسي ودعم المعارضة.
    Algeria referred to reports that some Italian ships had not responded to boats in distress. UN وأشارت إلى تقارير مفادها أن بعض السفن الإيطالية لم تستجب لزوارق في ضائقة.
    There have also been reports that, on occasion, Russian forces deliberately targeted civilians during hostilities. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    It referred to reports indicating that 60 per cent of households were undernourished. UN وأشارت إلى تقارير مفادها أن نسبة 60 في المائة من الأسر المعيشية تعاني من نقص التغذية.
    There have also been reports that, on occasion, Russian forces deliberately targeted civilians during hostilities. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    Belarus mentioned reports that migrants and ethnic minorities were subjected to various forms of discrimination. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Notwithstanding these amendments, however, there were reports that the Ahmadiyya and Christian minorities and even Muslims continued to be the victims of serious acts of religious intolerance. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التعديلات، توجد تقارير مفادها أن اﻷقليتين اﻷحمدية والمسيحية، وحتى المسلمين، لا يزالون ضحايا ﻷعمال التعصب الديني الخطيرة.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights condemned the execution of 21 individuals in April 2013, and was appalled by reports that the Ministry of Justice had announced 150 further executions. UN وأدانت مفوضية حقوق الإنسان إعدام 21 شخصاً في نيسان/ أبريل 2013، وأعربت عن استنكارها لما وردها من تقارير مفادها أن وزارة العدل قد أعلنت تنفيذ 150 عقوبة إعدام إضافية.
    However, it noted reports that domestic violence, including rape, remained a serious problem and very few offenders were prosecuted. UN غير أنها لاحظت ورود تقارير مفادها أن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب، لا يزال مشكلة خطيرة، علماً أن عدداً قليلاً جداً من الجناة يُلاحق قضائياً.
    13. While noting the large inflow of immigrants and efforts made by the State party to dealing therewith, the Committee is concerned about reports that their legal safeguards are not always guaranteed in practice. UN 13- وتلاحظ اللجنة التدفق الكبير للمهاجرين والجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، غير أنها تشعر بالقلق إزاء تقارير مفادها أن حمايتهم القانونية ليست دائماً مضمونة من الناحية العملية.
    It is further concerned at reports that the National Drug Control Master Plan 2008 - 2012 was never officially endorsed and is not being used by the various stakeholders concerned. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ورود تقارير مفادها أن الخطة الوطنية الرئيسية لمراقبة المخدرات للفترة 2008-2012 لم تُعتمد رسمياً قط ولا تُستخدم من قِبَل مختلف الجهات المعنية.
    Furthermore, Special Rapporteurs received reports that landlords often take advantage of Roma tenants' limited legal awareness. UN وفضلاً عن ذلك، تلقَّى المقررون الخاصون تقارير مفادها أن المُلاَّك عادةً ما يستغلون الدراية القانونية المحدودة للمستأجرين من الروما.
    There had been reports that school health-care services would be reduced in future and she wondered whether efforts should not be made, on the contrary, to improve such services. UN أشارت إلى وجود تقارير مفادها أن خدمات العناية الصحية المدرسية ستخفض في المستقبل وتساءلت قائلة أَلا تُبذل جهود في الاتجاه المعاكس لتحسين هذه الخدمات؟
    21. On 28 May, MONUC received reports that an attempted coup d'état by military elements in Bangui had been put down by the Government. UN 21 - وفي 28 أيار/مايو، وردت إلى البعثة تقارير مفادها أن الحكومة أخمدت محاولة انقلاب قامت بها عناصر عسكرية في بانغوي.
    He added, however, that he would not assist those people as long as he continued to receive reports that the Bosniacs were still conducting attacks around the enclave, as he had heard. UN بيد أنه أضاف أنه لن يساعد أولئك الناس طالما ظل يتلقى تقارير مفادها أن البوسنيين لا يزالون يشنون هجمات على الجيب، حسبما نما إلى علمه.
    191. The Mechanism received reports that attempts are being made to set up a diamond-cutting factory in Kigali, Rwanda. UN 191- تلقت الآلية تقارير مفادها أن ثمــة محاولات تجري لبناء مصنع لصقل الماس في كيغالي برواندا.
    35. There are reports that numerous paramilitary groups were present in the Srebrenica area during and following the fall of the enclave. UN ٥٣ - هنالك تقارير مفادها أن عدة جماعات شبه عسكرية كانت موجودة في منطقة سربرنيتسا أثناء وعقب سقوط الجيب.
    The Committee is concerned about reports that the conditions of detention in the immigration holding centre are not in accordance with the Convention. UN 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن ظروف الاحتجاز في مركز توقيف المهاجرين لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Furthermore, reports indicating that, in some countries, Muslims and Jews have been targeted by individuals or groups linked to extremist political parties, movements or groups and have been victims of physical attacks, perpetrated by individuals belonging to extreme right-wing movements, are of particular concern to the Special Rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة.
    (12) The Committee is concerned at the reports it has received that the authorities have perpetrated or acquiesced in, threatened to perpetrate and threatened to acquiesce in acts by other prisoners of sexual violence against individuals deprived of their liberty. UN (12) يساور اللجنة قلق لما وردها من تقارير مفادها أن السلطات تورطت في أعمال عنف جنسي ارتكبها سجناء في حق أفراد آخرين محرومين من حريتهم أو غضت الطرف عنها أو هددت بها أو بغض الطرف عنها.
    During the mandate of the last Panel of Experts, there were reports of several Somalia-bound aircraft overflying the Egyptian airspace. UN وأثناء ولاية فريق الخبراء الأخيرة وردت تقارير مفادها أن عدة طائرات متوجهة إلى الصومال قد حلقت في المجال الجوي المصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus