"تقاليدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their traditions
        
    • its tradition
        
    • its traditions
        
    • customs
        
    • their own traditions
        
    • tradition of
        
    • its own traditions
        
    • their cultural
        
    Globalization should help to raise the least developed countries out of poverty and enable them to reach the internationally agreed development goals while respecting their traditions and conserving their environments. UN وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها.
    In many cases, indigenous peoples have maintained their traditions orally, embedded in their languages. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    In many cases, indigenous peoples have maintained their traditions orally, embedded in their languages. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    The Order's presence in this field stands in accordance with its tradition of medical assistance. UN وانخراط الجمعية في هذا الميدان نابع من تقاليدها الخاصة بتقديم المساعدة الطبية.
    Long ago I read that a nation is alive as long as it remembers its language and keeps its traditions. Open Subtitles منذ فترة طويلة قرأت أن : تظل الأمة على قيد الحياة طالما ؛ تتذكر لغتها وتحافظ على تقاليدها
    It encompasses their languages, knowledge, traditions, histories, customs, arts, crafts and music. UN ويشمل هذا لغاتها ومعارفها تقاليدها وتراثها التاريخي وعاداتها وفنونها وحرفها وموسيقاها.
    Emerging powers have different views about the relationships between markets and authority, and they have their own traditions and policy preferences. UN والقوى الناشئة لها آراء مختلفة بخصوص العلاقات بين الأسواق والسلطة، ولها تقاليدها وأفضلياتها السياساتية الخاصة بها.
    51. Australia commended Grenada for its strong tradition of secular governance and freedom of religion. UN وامتدحت أستراليا غرينادا على تقاليدها العريقة في الحكم العلماني وحرية التديّن.
    Each ethnic group has its own traditions and values; however there is a common thread amongst them all and that is the patriarchal system of society. UN ولكل مجموعة عرقية تقاليدها وقيمها، بيد أن هناك خيطا مشتركا يضم الجميع وهو نظام المجتمع الأبوي.
    We strongly believe that the culture of peace starts within us when we learn how to respect the inherent value and dignity of other cultures and religions and when we allow them to keep up their traditions. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن ثقافة السلام تبدأ داخلنا حين نتعلم احترام قيمة الثقافات والأديان الأخرى وكرامتها الأصيلة، وحين نسمح لها بالمحافظة على تقاليدها.
    Lastly, it believed that the Second Decade should not be limited to defining the rights of indigenous peoples or trying to integrate them into development patterns that were alien to their traditions and did not meet their basic needs. UN وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية.
    That lacuna was said to have been addressed in ILO Convention No. 169, adopted in 1989, which took account of the right of indigenous peoples to self-identification and to the preservation of and respect for their traditions and languages. UN وأشير إلى أنه قد تم التصدي لهذا النقص في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، المعتمدة في عام 1989، والتي تراعي حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي المحافظة على تقاليدها ولغاتها واحترامها.
    The Santa Rosa Carib community is registered as a limited liability company whose main purpose is to preserve and maintain their traditions and to redevelop and recover their old Amerindian traditions. UN وجماعة سانتا روزا كاريب مسجلة كشركة ذات مسؤولية محدودة غرضها الرئيسي هو صون تقاليدها والحفاظ عليها وإعادة تنمية التقاليد الهندية الأمريكية وتنشيطها.
    Emphasis should be given to the need of ethnic and religious minorities, wherever they reside in the Sudan, to pursue and develop their traditions, culture and language, as required by article 27 of the Covenant. UN ينبغي إيلاء التركيز لحاجة اﻷقليات اﻹثنية والدينية، حيثما كانت تقيم في السودان، إلى متابعة وتطوير تقاليدها وثقافتها ولغتها، حسبما تشترطه المادة ٧٢ من العهد.
    Not only were their traditions, customs and belief systems reflected in the culture and tradition of Mauritius, they were also represented in Parliament through a best-loser system. UN ولا يقتصر اﻷمر على أن تقاليدها وعاداتها ونظم معتقداتها تتجلى في ثقافة موريشيوس وتقاليدها، بل إنها أيضا ممثلة في البرلمان من خلال نظام أفضل الخاسرين.
    Chile is fully prepared to contribute to the implementation of these worthy goals, in keeping with its tradition of democracy and solidarity. UN وشيلـي مستعدة تماما لﻹسهــام في تحقيق هذه اﻷهداف القيمة متمشية مع تقاليدها في الديمقراطية والتضامن.
    The deliberations in the United Nations on the issue should take place in full conformity with its tradition and its mandate to evolve a comprehensive and objective view of international terrorism. UN والمداولات في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة ينبغي أن تجري وفق ما ينسجم بشكل تام مع تقاليدها وولايتها لتكوين رأي شامل وموضوعي عن اﻹرهاب الدولي.
    Furthermore, its traditions and culture were very respectful of all forms of life. UN وعلاوة على ذلك، فإنها بحكم تقاليدها وثقافتها تولي بالغ الاحترام لكل أشكال الحياة.
    He introduced new policies that would usher in a period of renovation aimed at making the Principality a modern State looking towards the future while preserving its traditions. UN لقد بادر بانتهاج سياسات جديدة أذنت بفترة من التجديد استهدفت جعل الإمارة دولة عصرية تتطلع إلى المستقبل وتحافظ في الوقت نفسه على تقاليدها.
    It encompasses their languages, knowledge, traditions, histories, customs, arts, crafts and music. UN ويشمل هذا لغاتها ومعارفها تقاليدها وتراثها التاريخي وعاداتها وفنونها وحرفها وموسيقاها.
    Religious minorities also had the freedom to follow their own traditions, for example by using their own call to prayer. UN كما تتمتع الأقليات الدينية بحريّة ممارسة تقاليدها الخاصة بها كما هو الحال فيما يتعلق بأذان الصلاة، مثلاً.
    My Government represents those who fought for nearly two decades to restore Chile’s tradition of freedom. UN وحكومتي تمثل الذين حاربوا لقرابة عقدين كي تعود لشيلي تقاليدها في الحرية.
    That's the way it's always been. Every school has its own traditions. Open Subtitles هذههيالطريقةالمُعتادة، كل مدرسة لها تقاليدها الخاصة بها
    Societies adopted them if they were useful and did not contradict their cultural and religious traditions. UN والقيم لا تُصدﱠر، وإنما تتبناها المجتمعات إذا كانت مفيدة ولا تتعارض مع تقاليدها الثقافية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus