"تقدما في وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • progress in developing
        
    • progress in establishing
        
    • progress on the development
        
    • progress in the development
        
    • progress on developing
        
    • progress in setting up
        
    Colombia had also made progress in developing a national legal framework that incorporated international norms and standards. UN وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية.
    In the course of preparations, the parties have made progress in developing joint operational procedures. UN وفي سياق الأعمال التحضيرية، أحرز الطرفان تقدما في وضع إجراءات تنفيذية مشتركة.
    The past year has been marked by progress in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and projects and establishing targets for expenditure on selected NEPAD sectoral priorities. UN وقد شهدت السنة الماضية تقدما في وضع أطر السياسات القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تحديد أهداف الإنفاق على الأولويات القطاعية المختارة للشراكة الجديدة.
    Most States have made progress in establishing national demand reduction strategies, assessing the drug abuse problem and providing prevention, treatment and rehabilitation services. UN وقد أحرزت معظم الدول تقدما في وضع استراتيجيات وطنية لخفض الطلب وتقييم مشكلة تعاطي المخدرات وتوفير خدمات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    The Programme made progress on the development of housing rights indicators and documentation of national housing rights legislation. UN وقد أحرز البرنامج تقدما في وضع مؤشرات للحق في السكن ووثائق للقانون الوطني للحق في السكن.
    The Mission, UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) made progress in the development of the multi-year joint United Nations justice support programme. UN وأحرزت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقدما في وضع برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم القضاء.
    We are making progress in developing clear policy directives. UN وأحرزنا تقدما في وضع توجيهات سياسية واضحة.
    The Unit has made progress in developing a systematic methodology for management and administration reviews with a focus on increasingly applying the benchmarks set in previous JIU reviews. UN وقد أحرزت الوحدة تقدما في وضع منهجية نظامية لاستعراضات التنظيم والإدارة تركز على زيادة تطبيق المعايير المرجعية المحددة في استعراضات الوحدة السابقة.
    The region has shown progress in developing social policies within the ICPD and Millennium Development Goal frameworks, but gaps persist in implementing such polices and in allocating resources for them in public budgets. UN وشهدت المنطقة تقدما في وضع سياسات اجتماعية في إطاري المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، لكن هناك ثغرات مستمرة في تنفيذ هذه السياسات وفي تخصيص الموارد لها في الميزانيات العامة.
    19. The Secretariat has made progress in developing standards for public information in the field. UN ١٩ - وقد حققت اﻷمانة العامة تقدما في وضع معايير لﻹعلام تتبع في الميدان.
    We were encouraged by the Court's progress in developing its arrangements and the priority that appears to be given by management to efficient and effective procedures. UN وإن من دواعي تفاؤلنا كون المحكمة قد أحرزت تقدما في وضع ترتيباتها والأولوية التي يبدو أنها منحتها لوضع إجراءات إدارية تتسم بالكفاءة والفعالية.
    57. The Government of Burundi and its partners have made progress in developing solutions for refugee reintegration. UN 57 - وأحرزت الحكومة البوروندية وشركاؤها تقدما في وضع حلول لمسألة إعادة إدماج اللاجئين.
    15. The Department of Political Affairs has made progress in developing a lesson learning and knowledge management strategy. UN 15 - أحرزت إدارة الشؤون السياسية تقدما في وضع استراتيجية لاستخلاص الدروس وإدارة المعارف.
    Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, we have made progress in establishing a system to defend the dignity of the human person and to eliminate impunity for those who infringe it. UN ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حققنا تقدما في وضع نظام يدافع عن كرامة الإنسان ويرفع الحصانة عن أولئك الذين ينتهكونها.
    30. As entities make progress in establishing indicators to monitor progress, many are also increasing their use of sex-disaggregated data and gender-sensitive indicators in materials disseminated to policymakers and the general public. UN 30 - وبينما تحرز الكيانات تقدما في وضع المؤشرات لرصد التقدم، فإن الكثير من هذه الكيانات تزيد أيضا من استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفروق بين الجنسين في المواد التي توزع على واضعي السياسات وعموم الجمهور.
    Since June 2010, OHCHR has made progress on the development of such a database. UN ومنذ حزيران/يونيه 2010، أحرزت مفوضية حقوق الإنسان تقدما في وضع قاعدة البيانات المذكورة.
    Since June 2010, OHCHR has made progress on the development of such a database. UN ومنذ حزيران/يونيه 2010، أحرزت مفوضية حقوق الإنسان تقدما في وضع قاعدة البيانات المذكورة.
    The Secretariat has also made progress on the development of a unified ICT disaster recovery plan and business continuity approach, which, once implemented, will contribute to improving the Organization's capabilities to manage emergencies and reduce the associated costs. UN وأحرزت الأمانة العامة أيضا تقدما في وضع خطة موحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغرض استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، من شأنها، حينما يكتمل تنفيذها، أن تساهم في تحسين قدرات المنظمة في مجال إدارة حالات الطوارئ والحد من التكاليف المرتبطة بذلك.
    It was noted that the Office of Human Resources Management was making progress in the development of the skills inventory project and the hope was expressed that it would be completed as soon as possible. UN ولوحظ أن مكتب إدارة الموارد البشرية يحرز تقدما في وضع مشروع حصر الكفاءات، وأعرب عن الأمل في إكمال المشروع في أقرب وقت ممكن.
    The AU-United Nations Joint Chief Mediator has been making progress on developing a framework agreement, which will form the basis for substantive peace talks when the parties are ready. UN وما برح كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يحرز تقدما في وضع اتفاق إطاري سيشكل الأساس الذي ستستند إليه محادثات السلام الموضوعية عندما تصبح الأطراف مستعدة لذلك.
    The Government had thus ensured the protection of 4,200 children removed from illegal armed groups and had made progress in setting up a reparation programme for the victims of recruitment. UN وهكذا، فقد تمكنت الحكومة من حماية 200 4 طفل انتشلوا من سيطرة المجموعات المسلحة غير القانونية وقد حققت الحكومة تقدما في وضع برنامج للتعويضات يستهدف ضحايا التجنيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus