"تقدم نحو إيجاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • progress towards a
        
    • made towards creating a
        
    Angola is witnessing with great concern the escalation of the conflict and the lack of progress towards a solution of the Palestinian question. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    There appears to be no progress towards a political solution to this dispute. UN ويبدو أنه لم يحرز تقدم نحو إيجاد حل سياسي للصراع.
    This will bolster a secure and stable environment and facilitate progress towards a peaceful environment and the conduct of a credible Constituent Assembly election. UN وسيعزز ذلك وجود بيئة مأمونة ومستقرة، كما سيسهل إحراز تقدم نحو إيجاد بيئة سلمية وانتخاب جمعية تأسيسية ذات مصداقية.
    Expressing its concern that there has been no progress towards a final political solution, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Expressing its concern that there has been no progress towards a final political solution, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    In the relevant paragraph, it is claimed that the lack of progress towards a solution is due to the lack of political will on the Turkish Cypriot side. UN وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    Her delegation hoped that progress towards a solution of the existing situation would be achieved. UN وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة.
    At a time when efforts are being made under your auspices to achieve progress towards a negotiated solution and confidence-building measures are high on the agenda, I need hardly reiterate that acts of provocation of this nature aimed at creating tension only serve to deepen the abyss of mistrust between the two peoples in Cyprus and hamper prospects for a solution. UN وفي وقت تبذل فيه الجهود تحت رعايتكم ﻹحراز تقدم نحو إيجاد حل تفاوضي، وتحتل فيه تدابير بناء الثقة مكانا بارزا في جدول اﻷعمال، فإنني لا أكاد أحتاج ﻷن أكرر أن أعمال الاستفزاز من هذا النوع التي تهدف إلى خلق التوتر لن تؤدي إلا إلى تعميق هوة عدم الثقة بين الشعبين في قبرص، وإلى عرقلة احتمالات الحل.
    The practice of including in Security Council decisions provisions that make the presence of United Nations personnel in conflict areas contingent on progress towards a political settlement should be more widely applied; UN وينبغي زيادة التوسع في تطبيق ممارسة تضمين قرارات مجلس اﻷمن أحكاما تجعل وجود أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق النزاع متوقفا على إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية؛
    At the 2015 Review Conference, Ghana would wish to see this concern addressed to assure all other State parties of progress towards a world without nuclear weapons. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، تود غانا أن يعالج هذا الشاغل على نحو يؤكد لجميع الدول الأطراف الأخرى حدوث تقدم نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring States to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Progress had been made towards creating a modern accounting organization, and the preparation of internal manuals was well under way. UN وأحرز تقدم نحو إيجاد تنظيم محاسبي حديث، كما أن إعداد الأدلة الداخلية كان يسير بصورة طيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus