"تقديم المطالبة رسميا" - Traduction Arabe en Anglais

    • official presentation of the claim
        
    Support was thus expressed for the Commission's approach of fixing the end date at that of the official presentation of the claim. UN كما أيد النهج الذي اتبعته اللجنة بتحديد الموعد النهائي في موعد تقديم المطالبة رسميا.
    The main points of criticism relate to the dies ad quem (official presentation of the claim) and to paragraph 2. UN وتتعلق نقاط الانتقاد الأساسية بتاريخ تقديم المطالبة رسميا وبالفقرة 2.
    The Commission has chosen, on the basis of its reading of State practice, the date of the official presentation of the claim. UN وقد اختارت اللجنة، استنادا إلى استعراضها لممارسة الدولة، تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    Under another view, it was appropriate to specify that refugees must be recognized as such by the State at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من الملائم أن يجري النص تحديدا على ضرورة أن يكون اعتراف الدولة باللاجئين قائما بهذه الصفة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was a national of that State continuously from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation that was a national of that State, or its predecessor State, continuously from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. UN 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة استمرت تحمل جنسية تلك الدولة أو الدولة السلف لها، من تاريخ وقوع الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    Among the major contributions of the draft articles were the reaffirmation of diplomatic protection as a right of the State, the maintenance of nationality as the basic criterion for the exercise of diplomatic protection, and the definition of continuity of nationality as the period extending from the date of injury to the date of official presentation of the claim. UN ومن بين المساهمات الرئيسية لمشاريع المواد هذه، إعادة تأكيد أن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، والإبقاء على الجنسية بوصفها المعيار الأساسي لممارسة الحماية الدبلوماسية، وتعريف استمرارية الجنسية باعتبارها تشكل الفترة الممتدة من موعد وقوع الضرر إلى موعد تقديم المطالبة رسميا.
    A State of nationality may exercise diplomatic protection in respect of a person against a State of which that person is also a national if there is a genuine link between that person and the former State, both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. UN يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص ما ضد دولة يكون هذا الشخص من رعاياها أيضا إذا كانت هناك رابطة حقيقية بين ذلك الشخص وبين تلك الدولة، سواء وقت وقوع الضرر، أو في تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    43. In the light of the uncertainty surrounding the dies ad quem the Commission is required to make a choice between the date of the official presentation of the claim and the date of the resolution of the claim. UN 43 - في ضوء الشكوك التي تحيط بمفهوم الموعد النهائي، يُطلب إلى اللجنة أن تختار بين تاريخ تقديم المطالبة رسميا وتاريخ البت في المطالبة.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was its national at the time of the injury and is its national at the date of the official presentation of the claim. UN 1 - يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة تحمل جنسيتها في وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    The most controversial aspects of the continuity of nationality rule pertain to the final date on which the person having suffered the injury must still be a national and to whether, in that regard, it is the date of official presentation of the claim or the date of the final decision on the claim and the rendering of the related judgment that must be taken into account. UN وتتعلق أكثر الجوانب إثارة للجدل بشأن قاعدة استمرار الجنسية بالتاريخ النهائي الذي يجب أن يكون فيها الفرد الذي لحق به الضرر لا يزال مواطنا، وهل يعتد في ذلك بتاريخ تقديم المطالبة رسميا أم بتاريخ البت في المطالبة وصدور الحكم فيها؟
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was a national of that State continuously from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation that was a national of that State, or its predecessor State, continuously from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. UN 1 - يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة استمرت تحمل جنسية تلك الدولة أو الدولة السلف لها، من تاريخ وقوع الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    " 1. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national at the time of the injury and is a national at the date of the official presentation of the claim. UN " 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعاياها وقت حدوث الضرر ويكون من رعاياها في تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation]. UN يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كان تأسيسها بموجب قوانين هذه الدولة ساريا في الفترة التي لحق بها الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسميا على حد سواء [شريطة أن، عندما تصبح الشركة غير قائمة نتيجة الضرر، يجوز لدولة تأسيس الشركة الميتة أن تواصل تقديم المطالبة المتعلقة بالشركة].
    A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation]. UN يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يخص شركة ما كانت مسجلة بموجب قوانينها وقت حدوث الضرر وعند تقديم المطالبة رسميا [؛ بشرط أنه عندما تكون الشركة لم تعد قائمة كنتيجة للضرر يكون للدولة التي سُجلت فيها الشركة الميتة مواصلة عرض المطالبة فيما يخص تلك الشركة].
    In all the circumstances it seems appropriate to require that a State which exercises diplomatic protection on behalf of a corporation must prove that the corporation was a national under its laws both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim. UN 98 - في جميع الأحوال يبدو من الملائم أن يُطلب إلى الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح شركة ما أن عليها أن تثبت أن الشركة كانت من رعاياها وفقا لقوانينها في وقت حدوث الضرر وفي وقت تقديم المطالبة رسميا.
    The Commission had also adopted the correct approach when it had laid down the principle of the continuous nationality of a natural person or corporation between the date of the injury and the date of the official presentation of the claim (draft articles 5 and 10). UN كما أن اللجنة قد اعتمدت أيضا نهجاً صحيحاً عندما أرست مبدأ استمرار الجنسية لأي شخص طبيعي أو شركة بين تاريخ وقوع الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسميا (مشروعا المادتين 5 و 10).
    (1) A State is entitled to exercise diplomatic protection only in respect of a person who was a national of that State, or any predecessor State, continuously from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. UN (1) يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فقط فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة، أو أي دولة سلف، باستمرار منذ تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    15. Mr. Moreno (Bolivarian Republic of Venezuela) acknowledged the efforts made to take into account the differences and overlaps between diplomatic protection and consular assistance and the requirement of continuous nationality from the date of injury to the date of the official presentation of the claim. UN 15 - السيد مورينو (جمهورية فنزويلا البوليفاريه): أعرب عن تقديره للجهود المبذولة، لأخذ الاختلافات والتداخلات بين الحماية الدبلوماسية والمساعدة القنصلية، بعين الاعتبار و اشتراط استمرار الجنسية من تاريخ وقوع الضرر حتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus