"تقر بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognizes that
        
    • acknowledges that
        
    • recognizing that
        
    • acknowledge that
        
    • acknowledged that
        
    • it acknowledges
        
    • admit that
        
    • recognizing it as
        
    38. For example, article 1 recognizes that not only “every human person”, but also “all peoples”, are entitled to the right to development. UN 38- فالمادة 1 مثلا تقر بأنه " يحق لكل إنسان " وكذلك أيضا " لجميع الشعوب " التمتع بالحق في التنمية.
    However, the High Commissioner recognizes that priority must be given to the effort of saving lives of people at risk. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    Be that as it may, the Committee recognizes that there may be considerations and constraints, other than technical ones, accounting for the current situation. UN وعليه، فإن اللجنة تقر بأنه قد يكون هناك اعتبارات وقيود خلافا للاعتبارات والقيود التقنية، لتفسير الحالة الراهنة.
    15. acknowledges that a multipronged approach is required to find a solution to the perennial difficulties of the late issuance of documents for the Fifth Committee; UN 15 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الشعب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة؛
    recognizing that the principles of national sovereignty and non-interference in the internal affairs of any State should be respected in the holding of elections, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    17. recognizes that it is necessary for Member States, in accordance with their obligations under international law, to consider: UN 17 - تقر بأنه من الضروري بالنسبة إلى الدول الأعضاء القيام، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بالنظر فيما يلي:
    One of the most important components of the Bali Road Map is that it recognizes that no country can effectively address climate change on its own and that all countries in a position to act must do so. UN وأحد العناصر الهامة لخارطة طريق بالي أنها تقر بأنه ما من بلد بمفرده بوسعه أن يتناول بفعالية مسألة تغير المناخ وأنه يتعين على جميع البلدان القادرة أن تفعل ذلك.
    Lastly, while asserting that space programmes must not be used to conceal ballistic missile programmes, it also recognizes that States should not be excluded from utilizing space for peaceful purposes. UN وفي النهاية، في الوقت الذي تؤكد فيه المدونة أن البرامج الفضائية يجب ألا تُستغل لإخفاء برامج القذائف التسيارية، فإنها تقر بأنه لا ينبغي منع الدول من استخدام الفضاء لأغراض سلمية.
    EUPM recognizes that significant progress has been made but that resources and technical capacity remain an issue to be addressed in order to allow the agency to reach its full potential. UN فالبعثة تقر بأنه قد تم إحراز تقدم كبير، ولكن الموارد والقدرات الفنية لا تزال تمثل مشكلة ينبغي معالجتها بغية تمكين الوكالة من تحقيق إمكاناتها الكاملة.
    13. recognizes that every child and juvenile in conflict with the law must be treated in a manner consistent with his or her dignity and needs; UN ٣١- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    The State party, however, recognizes that since health services play an important role in achieving health for all, the State party shall strive to promote preventive, promotive, curative and rehabilitative services as a major vehicle for achieving its vision with individuals taking responsibility for their own health. UN لكن الدولة الطرف تقر بأنه نظراً إلى أن الخدمات الصحية تؤدي دوراً هاماً في تحقيق مبدأ الصحة للجميع، فإن الدولة الطرف ستعمل على تعزيز خدمات الوقاية والدعاية والعلاج وإعادة التأهيل بوصفها أداة أساسية لتحقيق سياسة الدولة إلى جانب تحمل الأفراد مسؤولياتهم إزاء صحتهم.
    While enforcing strict measures to reduce environmental damage from such pollutants, the Convention recognizes that DDT is still needed in some countries for disease vector control in accordance with WHO guidelines and recommendations. UN وبينما تفرض هذه الاتفاقية تدابير صارمة من أجل خفض الأضرار البيئية الناجمة عن هذه الملوثات، تقر بأنه لا تزال هناك حاجة في بعض البلدان إلى مبيد الحشرات دي.
    The Committee recognizes that there has not been enough time to implement all of its recommendations and that many of them will have to be addressed in the context of the next budget estimate after budget performance results are available. UN واللجنة تقر بأنه لم يكن هناك وقت كاف لتنفيذ جميع توصياتها، وبأنه يتعين أن يعالج الكثير من تلك التوصيات في سياق تقدير الميزانية التالية بعد أن تتوفر نتائج أداء الميزانية.
    1. acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments; UN 1 - تقر بأنه لا يُسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والرق، كما عُرِّف في الالتزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    Counsel acknowledges that, without a credible eyewitness or a video recording of the torture, it is impossible to establish with full certainty that scars and marks on a person's body are indeed a result of torture, but argues that the judgement thereof should be entrusted to medical experts, not to persons who have no qualifications to judge medical findings. UN والمحامية تقر بأنه دون وجود شاهد موثوق به أو تسجيل بالفيديو للتعذيب فإنه يتعذر أن يثبت بكل تأكيد أن الندبات والعلامات الموجودة على جسم شخص ما هي في الواقع نتيجة لتعذيب، ولكنها تقول إنه لذلك يتعين أن تُعهد مهمة تقرير ذلك لخبراء طبيين وليس ﻷشخاص لا تتوافر لديهم المؤهلات اللازمة للحكم على نتائج طبية.
    11. acknowledges that a multipronged approach is required to find a solution to the perennial difficulties of the late issuance of documents for the Fifth Committee; UN 11 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة؛
    recognizing that for parliaments to play their role effectively, a number of basic conditions have to be met: UN ' 16` وإذ تقر بأنه كي تؤدي البرلمانات دورها بفعالية، يتعين تلبية عدد من الشروط الأساسية وهي:
    recognizing that the overall review will be undertaken on the basis of and with full respect for the Tunis Agenda, UN وإذ تقر بأنه سيتم إجراء الاستعراض الشامل على أساس برنامج عمل تونس وبالتقيد التام بــه،
    recognizing that Governments should implement and enforce appropriate and effective legislation to prevent acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, thereby contributing to the prevention of human rights violations, UN وإذ تقر بأنه ينبغي للحكومات تنفيذ وإنفاذ التشريعات المناسبة والفعالة لمنع الأفعال التي تنطوي على عنصرية وتمييز عنصري وكره للأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مسهمةً بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    More broadly, however, I believe that parliaments will acknowledge that they could have done more to avoid the crisis. UN ولكن، ومن منظور أوسع، أعتقد أن البرلمانات سوف تقر بأنه كان بوسعها القيام بأكثر من ذلك لتحاشي الأزمة.
    She welcomed the Committee's advice and criticism, and acknowledged that Viet Nam must make greater efforts to tackle those problems. UN وهي ترحِّب بمشورة اللجنة ونقدها، وهي تقر بأنه يجب على فييت نام أن تبذل مزيداً من الجهود لمعالجة هذه المشاكل.
    12. The Committee calls upon the State party to speedily withdraw its reservation to article 15, paragraph 4, which it acknowledges has become redundant in the light of legal reform. UN 12 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسحب بسرعة تحفظاتها على الفقرة 4 من المادة 15، التي تقر بأنه أصبح لا داعي لها في ضوء الإصلاح القانوني.
    Okay, but you have to admit that could have been Carol. Open Subtitles حسناً , ولكن عليك أن تقر بأنه كان من الممكن أن تكون (كارول)
    20. Mr. León González (Cuba) said that, since its listing as a Non-Self-Governing Territory over 50 years earlier, Western Sahara had been the subject of numerous United Nations resolutions recognizing it as a case of colonization. UN 20 - السيد ليون غونزالس (كوبا): قال إنه منذ إدراج الصحراء الغربية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي منذ ما يربو على 50 عاما، ما برح هذا الإقليم محور العديد من قرارات الأمم المتحدة التي تقر بأنه قضية استعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus