"تقصيرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • shortened
        
    • omissions
        
    • shorten
        
    • its failure
        
    • failing
        
    • omission
        
    • their failure
        
    • shortening
        
    • s failure
        
    The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. UN ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي.
    Article 8: Concerns were expressed that the time periods are still unnecessarily long and could be shortened by at least half. UN المادة 8: أُعرِبَ عن القلق من أنّ المُدد لا تزال طويلة أكثر من اللازم ويمكن تقصيرها بمقدار النصف على الأقل.
    The acts and omissions of the State party are said to amount to violations of articles 2, 14 and 26 of the Covenant. UN ويقولون إن أفعال الدولة الطرف وأوجه تقصيرها تشكل انتهاكات للمواد 2 و14 و26 من العهد.
    While it may be difficult to eliminate prepared ministerial remarks altogether, we must seek to shorten them as much as possible and allow the maximum time for genuine dialogue. UN وفي الوقت الذي قد يكون من الصعب فيه الاستغناء بالكامل عن الملاحظات الوزارية المعدة سابقا، يجب أن نسعى الى تقصيرها قدر اﻹمكـان ﻹفساح أقصى قدر من الوقت للحوار الحقيقي.
    The outcome was that State A was responsible to State C for its failure to comply. UN والنتيجة هي أن الدولة ألف مسؤولة تجاه الدولة جيم عن تقصيرها عن الامتثال.
    64. With respect to Darfur, the reporting period saw the Government not only failing to protect the civil and political rights of individuals, but also their economic, social and cultural rights. UN 64- فيما يتعلق بدارفور، لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تقصير الحكومة في حماية الحقوق المدنية والسياسية للأفراد فحسب، بل شهدت تقصيرها في ضمان حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Thus, under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, State responsibility also arises if a non-State actor's acts or omission may be attributed to the State under international law. UN وعليه، تنشأ مسؤولية الدولة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضاً إذا كان من الممكن أن تنسب لتلك الدولة، بموجب القانون الدولي، أفعال جهة ما من غير الدول أو تقصيرها.
    From a global perspective, national policies should pay attention to possible spillover effects on other countries, particularly developing countries, from their actions or from their failure to take action. UN ومن منظور عالمي، ينبغي أن تنتبه السياسات الوطنية إلى ما قد ينجم عن أفعالها أو عن تقصيرها من تبعات ممكنة على بلدان أخرى، لا سيما البلدان النامية.
    However, in certain circumstances, such lead times are not practical and must be shortened in order to accommodate immediate operational requirements. UN بيد أن هذه المهلات الزمنية، في بعض الحالات، تكون غير عملية ويتعين تقصيرها بغية تلبية احتياجات تنفيذية فورية.
    Obviously, this period is purely indicative and may be shortened. UN ومن الواضح أن هذه الفترة تمهيدية ويمكن تقصيرها.
    However, the Special Committee notes that this shortened incarceration period is still twice as long as that for Israeli youths. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن فترة الحبس التي تم تقصيرها لا تزال تمثل ضعف الفترة المطبقة على الشباب الإسرائيليين.
    They not only have obligations not to act as stigmatizers, but are also obliged to protect individuals from actions or omissions of third parties. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    54. States are also obliged to protect individuals from acts or omissions of third parties. UN 54- والدول ملزمة أيضاً بحماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    Furthermore, the Constitution and the legislation encompass a comprehensive system designed for the protection of all persons against illegal acts or omissions committed by the Administration. UN وعلاوة على ذلك، يشمل الدستور والتشريعات نظاماً شاملاً وُضع لحماية جميع الأشخاص من الأعمال غير القانونية التي ترتكبها الإدارة أو من تقصيرها.
    Article 24 shall apply to the resumed proceedings, with the relevant time-limit, which the parties may, by mutual agreement, shorten or extend, running from the commission's first meeting after resumption of the proceedings. UN والاجراءات المستأنفة تنطبق عليها المادة ٢٤، مع الحد الزمني ذي الصلة، وهي اجراءات يجوز للطرفين، باتفاقهما، تقصيرها أو إطالتها ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف الاجراءات.
    Article 24 shall apply to the resumed proceedings, with the relevant time-limit, which the parties may, by mutual agreement, shorten or extend, running from the commission's first meeting after resumption of the proceedings. UN وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات.
    The Commission found that Turkey was imputedly responsible for the rapes and its failure to prevent them. UN ووجدت المفوضية أن تركيا مسؤولة ضمنياً عن حوادث الاغتصاب وعن تقصيرها عن منع حدوثها.
    Under such a norm, a State could be held responsible for its failure to take reasonable steps to prevent, investigate, punish and compensate with regard to human rights violations committed by armed individuals or groups. UN فبموجب هذه القاعدة، يمكن تحميل الدولة المسؤولية عن تقصيرها في اتخاذ الخطوات المعقولة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد المسلحون أو الجماعات المسلحة والتحقيق معهم ومعاقبتهم وتقديم التعويض للضحايا.
    7.9 The State party further points out that the Court of Appeal found that the author's counsel, in failing to meet her professional obligations, was to blame for depriving the author of any real prospect of avoiding conviction. UN 7-9 وتضيف الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف قررت أن محامية صاحب البلاغ مسؤولة، بفعل تقصيرها في الوفاء بالتزاماتها المهنية، عن حرمان الشخص المعني من فرصة حقيقية لتجنب الإدانة.
    14. State responsibility under the Convention also arises if a non-State actor's acts or omission may be attributed to the State under international law. UN 15 - وتنشأ مسؤولية الدولة بموجب الاتفاقية أيضاً إذا كان من الممكن أن تُنسب إلى تلك الدولة، بموجب القانون الدولي، أفعال جهةٍ ما من غير الدول، أو تقصيرها.
    The absence of clearly defined duties and responsibilities has also made it easier for Governments and other actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to perform. UN كما أن عدم تحديد الواجبات والمسؤوليات بوضوح يسّر على الحكومات وعلى الجهات الفاعلة الأخرى التنصل من المسؤولية وإلقاء اللوم على الآخرين لتبرير تقصيرها في الأداء(24).
    Article 9: A similar comment applies here -- again, the time periods are long and we would suggest shortening this to one third of the total current time period. UN المادة 9: ينطبق هنا تعليق مماثل - فالمدد في هذه المادة أيضا طويلة ونقترح تقصيرها إلى ثلث المدة الحالية الكلية.
    3. As a result, we are of the view that the correct ground for inadmissibility should be the author's failure to substantiate a violation of his rights under articles 20, paragraph 2, and 27 of the Covenant, and not lack of victim status due to the collective nature of the harm allegedly afflicted by the acts or omissions of the State party. UN 3- وبالتالي، نرى أنه ينبغي إيعاز عدم المقبولية إلى عدم تقديم صاحب البلاغ أدلة على وقوع انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 20 والمادة 27 من العهد، وليس إلى غياب صفة الضحية جراء الطبيعة الجماعية للضرر الواقع جراء أفعال الدولة الطرف أو تقصيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus