Bangladesh is a society with strong traditional and cultural values. | UN | فبنغلاديش مجتمع ذو قيم تقليدية وثقافية راسخة. |
Society's attitude through traditional and cultural behaviours still results in the belief that women must play secondary roles. | UN | وسلوك المجتمع من خلال تصرفات تقليدية وثقافية ما زال ينتج عنه الاعتقاد بأن المرأة لابد أن تلعب دوراً ثانوياً. |
The Committee is concerned that traditional and cultural factors are preventing women from exercising the full enjoyment of their rights within the family, in particular the right to enter into marriage with free and full consent, as required under article 16 of the Convention. | UN | وتشعـر اللجنـة بالقلق لأن عوامل تقليدية وثقافية تحـول دون التمتع التام للمرأة بممارسة حقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في عقد الزواج بموافقتها الحرة والكاملة، وفقا لأحكام المادة 16 من الاتفاقية. |
Other traditional and cultural barriers to women's equality, such as forced marriages, child marriages and polygamy, needed more attention. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لحواجز تقليدية وثقافية أخرى في وجه مساواة المرأة، مثل الزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وتعدد الزوجات. |
The Committee is concerned that traditional and cultural factors are preventing women from exercising the full enjoyment of their rights within the family, in particular the right to enter into marriage with free and full consent, as required under article 16 of the Convention. | UN | وتشعـر اللجنـة بالقلق لأن عوامل تقليدية وثقافية تحـول دون التمتع التام للمرأة بممارسة حقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في عقد الزواج بموافقتها الحرة والكاملة، وفقا لأحكام المادة 16 من الاتفاقية. |
There are also various harmful traditional and cultural practices that violate women's rights and impede the enjoyment of equal opportunities with men in education, health, in employment and in the family. | UN | وهناك أيضاً عدة ممارسات تقليدية وثقافية ضارة تنتهك حقوق المرأة وتحرمها من المساواة مع الرجل في ميادين التعليم والصحة والعمل وداخل الأسرة. |
In the aftermath of the conflict, women continue to suffer the physical, emotional, psychological and economic effects of the conflict, face high incidents of rape and sexual violence, and confront significant traditional and cultural challenges to maintain meaningful participation in public and political spheres. | UN | وبعد انتهاء النزاع، استمرت المرأة في المعاناة من الآثار الجسدية والعاطفية والنفسية والاقتصادية المترتبة على النزاع، وتعرضت بشكل كبير للاغتصاب والعنف الجنسي وواجهت تحديات تقليدية وثقافية كبيرة في سبيل المشاركة الهادفة في الحياة العامة والسياسية. |
In 2006, CEDAW was concerned that traditional and cultural factors were preventing women's full enjoyment of rights within the family, particularly the right to enter into marriage with free and full consent. | UN | 39- في عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن عوامل تقليدية وثقافية تحول دون تمتع المرأة الكامل بحقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في الزواج برضاها الحر والكامل. |
245. The Committee expresses concern that traditional and cultural discriminatory practices, including polygamy, and strong stereotypical attitudes persist with respect to the roles and responsibilities of women in the family and society, negatively affecting women's enjoyment of their rights and impeding the full implementation of the Convention. | UN | 245 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن استمرار وجود ممارسات تمييزية تقليدية وثقافية وترسخ القوالب النمطية فيما يتعلق بدور المرأة ومسؤولياتها في الأسرة والمجتمع، مما ينال من تمتع المرأة بحقوقها ويعرقل تنفيذ الاتفاقية الكامل. |
28. The Committee is strongly concerned about pervasive patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, in the workplace and in society, which constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and impede the full implementation of the Convention. | UN | 28 - وتبدي اللجنة قلقا شديدا إزاء ما يسود من مواقف أبوية وقوالب نمطية تقليدية وثقافية متأصلة بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في الأسرة ومكان العمل والمجتمع، وهذه أمور تُشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع النساء بحقوق الإنسان وتعوق التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية. |
277. The Committee is strongly concerned about pervasive patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, in the workplace and in society, which constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and impede the full implementation of the Convention. | UN | 277 - وتبدي اللجنة قلقا شديدا إزاء ما يسود من مواقف أبوية وقوالب نمطية تقليدية وثقافية متأصلة بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في الأسرة ومكان العمل والمجتمع، وهذه أمور تُشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع النساء بحقوق الإنسان وتعوق التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية. |
4. The Committee appreciates the efforts being made by the State party for the empowerment of women and the elimination of discrimination against women despite the fact that many of the problems faced by them originate from deeply rooted traditional and cultural norms as well as from poverty and other economic challenges. | UN | 4- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تعكف الدولة الطرف على بذلها لتمكين المرأة وللقضاء على التمييز ضدها بالرغم من أن العديد من المشاكل التي تواجهها النساء تعزى إلى معايير تقليدية وثقافية عميقة الجذور وكذلك إلى حالة الفقر وتحديات اقتصادية أخرى. |
126. As described in the Initial Report, a number of social and cultural patterns in Timor-Leste can be considered harmful or negative traditional and cultural practices since they can lead to acts of discrimination and violence against women, such as bride price (Barlake), early marriage or polygamy. | UN | 126 - كما هو موضح في التقرير الأولي، يمكن اعتبار عدد من الأنماط الاجتماعية والثقافية في تيمور - ليشتي ممارسات تقليدية وثقافية ضارة أو سلبية، لأنها يمكن أن تؤدي إلى أعمال تمييز وعنف ضد المرأة، مثل المهر (Barlake) أو الزواج المبكر أو تعدد الزوجات. |
25. CEDAW expressed concern about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes, and the persistence of certain traditional and cultural practices such as early marriage, forced marriage and polygamy, notwithstanding the relevant provisions in the Civil Code. | UN | 25- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انتشار المواقف الأبوية والقوالب النمطية التقليدية والثقافية المتأصلة، واستمرار ممارسات تقليدية وثقافية معينة مثل الزواج المبكر، والزواج القسري وتعدد الزوجات، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في القانوني المدني(54). |