"تقوض الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • undermine efforts to
        
    • undermined efforts to
        
    • undermine the efforts
        
    • undermining efforts to
        
    They undermine efforts to promote the resumption of negotiations, and therefore damage the institutional credibility of the United Nations. UN فهي تقوض الجهود الرامية إلى تشجيع استئناف المفاوضات، وبالتالي تضر بالمصداقية المؤسسية للأمم المتحدة.
    These weapons undermine efforts to keep and build the peace. UN إن هذه الأسلحة تقوض الجهود الرامية إلى بناء السلام وحفظه.
    Conflicts have had a negative impact on the continent's development capacity and continue to undermine efforts to improve the living standards of our peoples. UN فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    However, exogenous shocks caused by, inter alia, the financial, food and fuel crises had undermined efforts to promote sustainable development. UN بيد أن الصدمات ذات المنشأ الخارجي التي نتجت عن جملة أمور، من بينها الأزمات المالية والغذائية والوقودية، ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    I urge all parties concerned to show restraint so as not to undermine the efforts for a political settlement. UN وأنا أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تُظهر ضبط النفس لكي لا تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية.
    High unemployment rates are undermining efforts to move ahead more rapidly in reducing the extent of poverty – a serious problem in an otherwise generally positive scenario. UN ومعدلات البطالة المرتفعة تقوض الجهود الرامية إلى التحرك بخطى أسرع لتقليل مدى الفقر؛ وهي مشكلة خطيرة، لولاها لكان سيناريو اﻷحداث إيجابيا بصورة عامة.
    47. The persistent differences over the composition of the Abyei Area Council and resulting blockage over the establishment of the Abyei Area temporary institutions continue to undermine efforts to stabilize the security and humanitarian situation. UN 47 - وما زالت الخلافات المستمرة بشأن تشكيل مجلس منطقة أبيي وما نجم عنها من عرقلة لإنشاء المؤسسات المؤقتة في منطقة أبيي تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الأمن والحالة الإنسانية.
    However, stigma, discrimination and gender inequality continue to undermine efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. UN ومع ذلك، لا تزال مسائل من قبيل الوصمة الاجتماعية والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق وصول الجميع إلى سبل الوقاية من الفيروس ووسائل العلاج والرعاية والدعم المتعلقة به.
    Other inequities linked to ethnicity and social groupings continue to undermine efforts to address poverty, requiring new approaches to overcome barriers. UN ولا تزال أوجه التفاوت الأخرى المرتبطة بالعرق والفئات الاجتماعية تقوض الجهود الرامية إلى مواجهة الفقر مما يستلزم توخي نهج جديدة للتغلب على هذه العوائق.
    The international community should adopt coordinated measures to prevent and reduce the excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms, which undermine efforts to ensure indivisible and comprehensive security. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط.
    Climate change, biodiversity loss, natural disasters and ecosystem degradation continue to undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals, particularly in developing countries. UN إن تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والكوارث الطبيعية وتدهور النظام البيئي، كلها ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في البلدان النامية.
    These significant reductions in planning levels have serious consequences: not only could they undermine the ability of some funds and programmes to deliver essential services, but they could undermine efforts to achieve greater coherence in the system as a result of a more limited scope for existing programming arrangements. UN وهذه التخفيضات الكبيرة في مستويات التخطيط لها عواقبها الخطيرة: فهي لا تقتصر على النيل من مقدرة بعض الصناديق والبرامج على إنجاز الخدمات اﻷساسية، بل أنها قد تقوض الجهود الرامية إلى زيادة التماسك في المنظومة نتيجة لزيادة محدودية النطاق المتاح لترتيبات البرمجة القائمة.
    UNHCR notes that cooperation with human rights bodies and mechanisms in order to focus attention on human rights situations which cause or threaten to cause situations of coerced displacements or which undermine efforts to allow voluntary repatriation is an important element in a human rights-oriented strategy to prevent or solve problems of displacement. UN وتلاحظ المفوضية أن التعاون مع هيئات وآليات حقوق اﻹنسان، بهدف تركيز الانتباه على حالات حقوق اﻹنسان التي تسبب أو تهدد بالتسبب في نشوء حالات التشرد القسري أو التي تقوض الجهود الرامية إلى اﻹعادة الطوعية إلى الوطن، يعتبر عنصراً هاماً في استراتيجيات حقوق اﻹنسان التي ترمي إلى منع وقوع مشاكل التشرد أو إلى إيجاد حلول لها.
    Gender inequality globally continues to undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals, resulting in continuing challenges to ending violence against women and girls, securing sexual and reproductive health and rights, and leveraging women's contribution to world economies. UN ولا تزال حالة عدم المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو مما يؤدي إلى استمرار التحديات التي تواجه محاولات القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وتأمين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، والاستفادة من مساهمة المرأة في الاقتصادات على الصعيد العالمي.
    10. Such attempts to redefine existing obligations under article IV of the Treaty undermined efforts to achieve the universality of IAEA comprehensive safeguards, thereby detracting from the credibility of the Treaty. UN 10 - ومضى قائلا إن هذه المحاولات لإعادة تعريف الالتزامات الحالية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية الضمانات الشاملة للوكالة، مما ينتقص من مصداقية المعاهدة.
    10. Such attempts to redefine existing obligations under article IV of the Treaty undermined efforts to achieve the universality of IAEA comprehensive safeguards, thereby detracting from the credibility of the Treaty. UN 10 - ومضى قائلا إن هذه المحاولات لإعادة تعريف الالتزامات الحالية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية الضمانات الشاملة للوكالة، مما ينتقص من مصداقية المعاهدة.
    Any contrary attitudes, actions or activities that could undermine the efforts to pacify the country or frustrate the effectiveness of the new Government should not be tolerated or accepted by the region or by the international community. UN ويجب ألاّ تتسامح أو تقبل المنطقة أو المجتمع الدولي بأية مواقف أو أعمال أو أنشطة مناقضة من شأنها أن تقوض الجهود الرامية إلى إرساء السلام في البلاد أو تشوش على فعالية الحكومة الجديدة.
    Such measures are likely to lead people to avoid HIV testing, thereby undermining efforts to achieve universal access. UN وعلى الأرجح، ستكون هذه التدابير سببا في تجنب الناس إجراء اختبارات كشف الإصابة بالفيروس، ومن ثم فإنها تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق استفادة الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus