Kuwait states that during Iraq's invasion and occupation, massive quantities of unexploded mines and ordnance were left in its territory. | UN | وهي تقول إن كميات كبيرة من الألغام والذخائر التي لم تنفجر قد تركت في أراضيها أثناء غزو العراق واحتلاله لها. |
Folklore says that souls are assigned to different realms. | Open Subtitles | الأسطورة تقول إن الأرواح تذهب إلى عوالم مختلفة |
Sharia law, which stated that adultery should be punished, did not say that a husband or wife had the right to kill his or her spouse. | UN | الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها. |
There is an old Arab saying that one cannot applaud with one hand. | UN | هناك مقولة عربية قديمة تقول إن يدا واحدة لا تصفق. |
Accordingly, the State party submits that the complaint is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية. |
Some delegations state that this is not the aim of the draft resolution. They point out that the draft resolution refers to the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وهناك وفود تقول إن هذا ليس هدف مشروع القرار، وتوضح أن مشروع القرار يشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
However, according to some reports in Japan, 8 individuals who were believed to have been abducted had since reappeared in Japan. | UN | وعلى أي حال، هناك بعض الأخبار في اليابان تقول إن 8 أفراد كان يُعتقد أنهم مخطوفون، عادوا إلى الظهور في اليابان. |
It states that the author's claim that her son is innocent is refuted by his written confession of guilt addressed to the prosecutor. | UN | وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة. |
The date of signature is unclear but Lavcevic states that the contract was entered into in 1982. | UN | وتاريخ العقد غير واضح، ولكن شركة لافسيفتش تقول إن العقد أُبرم في عام 1982. |
It states that the author entered Canada illegally. | UN | إذ تقول إن صاحب البلاغ دخل كندا بصورة غير قانونية. |
In addition, the observations are inaccurate, in that the State party says that the author and his counsel refused to accept the notification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار. |
They said that war has no rules, but this Committee says that war does have rules. | UN | ولقد قالوا إن الحرب لا قواعد لها، بيد أن هذه اللجنة تقول إن للحرب قواعد. |
What does rule 21 of the rules of procedure say? It says that we have a provisional agenda and a supplementary list. | UN | ماذا تقول المادة 21 من النظام الداخلي؟ إنها تقول إن لدينا جدول أعمال مؤقت وقائمة تكميلية. |
Its political class cannot say that the dream of those who established our independence and founded the republics of today, has come true. | UN | لا تستطيع الطبقة السياسية أن تقول إن حلم أولئك الذين أسسوا استقلالنا وأسسوا الجمهوريات القائمة اليوم قد تحول إلى حقيقة. |
Spain continued to say that the only option available to Gibraltarians, unlike the rest of mankind, was to remain as a Non-Self-Governing Territory, either under the administration of the United Kingdom or of Spain. | UN | وما برحت إسبانيا تقول إن الخيار الوحيد المتاح لسكان جبل طارق، بخلاف سائر الجنس البشري، يتمثل في البقاء بوصفه إقليما لا يتمتع بالحكم الذاتي، سواء تحت إدارة المملكة المتحدة أو إسبانيا. |
Malta has reviewed the text under consideration and would like to say that the terms of the draft resolution continue to give rise to questions regarding its scope. | UN | فقد درست مالطة النص قيد النظر وتود أن تقول إن صيغة مشروع القرار ما زالت تثير التساؤلات فيما يتعلق بنطاقه. |
We have heard many voices saying that more needs to be done to achieve a just and secure world, free of weapons of mass destruction. | UN | لقد سمعنا أصواتا كثيرة تقول إن ثمة حاجة لعمل المزيد لتحقيق عالم أكثر أمنا وعدلا، عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
The mission must not be understood to be saying that this is a comprehensive list by any means. | UN | ولا يجب أن يفهم من ذلك أن البعثة تقول إن هذه قائمة شاملة بأي شكل من الأشكال. |
Accordingly, the State party submits that the complaint is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. | UN | ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية. |
6.3 The Committee has noted that the State party submits that the communication is inadmissible as manifestly unfounded. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقول إن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس. |
Estonia is able to state that efforts have been made to find additional funding to the Commissioner up to the year 2015. | UN | وفي وسع إستونيا أن تقول إن جهوداً قد بذلت لتوفير المزيد من الأموال للمفوض حتى عام 2015. |
It also notes the non-existence of a system of release on parole; this is, however, in the offing according to the Government. | UN | كما يلاحظ عدم وجود نظام للسراح المشروط؛ غير أن الحكومة تقول إن إرساء هذا النظام بات وشيكاً. |
She says she has critical information about this case. | Open Subtitles | تقول إن لديها معلومات مهمة حول هذه القضية. |
So you're saying that if we do the right thing, we're gonna heat up, or we're gonna. | Open Subtitles | أنت تقول إن قمنا بالأمر الصحيح ستزداد الحرارة أم ماذا؟ |
When he comes back, I dare you to say you hate that one, too. | Open Subtitles | عندما يعود، أتحداك أن تقول إن النبيذ الآخر لم يعجبك أيضاً. |
There's a woman who says your father was sending her money. | Open Subtitles | ثمة امرأة تقول إن والدك كان يرسل لها المال |