"تقول الدولة الطرف إنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the State party submits that
        
    • the State party argues that
        
    • the State party states that
        
    Thus, the State party submits that by these actions further problems like those featured in this case will not arise again. UN ولذلك، تقول الدولة الطرف إنه باتخاذ هذه الإجراءات لن تظهر مشاكل أخرى من هذا النوع في المستقبل.
    Thus, the State party submits that by these actions further problems like those featured in this case will not arise again. UN ولذلك، تقول الدولة الطرف إنه باتخاذ هذه الإجراءات لن تظهر مشاكل أخرى من هذا النوع في المستقبل.
    In this regard, the State party submits that in response to the allegations made by the President, the author issued a denial, which was given an equivalent amount of television, radio and press coverage in both the government and private sectors. UN وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه رداً على الادعاءات التي صدرت عن الرئيسة، أصدر صاحب البلاغ نفياً حظي بقدر مماثل من التغطية التلفزيونية والإذاعية والصحفية في القطاعين الحكومي والخاص.
    In this context, the State party argues that because of the nature of an appeal, no detailed, if any, instructions are necessary from a client and that a meeting seven days prior to the appeal is therefore to be considered sufficient. UN وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه بسبب طبيعة الاستئناف، لا يلزم وجود تعليمات تفصيلية، إن وجدت، من الموكل ومن ثم يعتبر الاجتماع قبل الاستئناف بسبعة أيام كافيا.
    4.3 In addition, the State party argues that the communication is manifestly ill-founded. UN 4-3 وبالإضافة إلى ذلك، تقول الدولة الطرف إنه من الواضح أن البلاغ يستند إلى أساس غير سليم.
    Moreover, the State party states that there is no indication that Mr. Wright ever signalled his dissatisfaction with his legal representation to the relevant authorities and that, in those circumstances, the State party cannot be held responsible for the alleged improper representation. UN وفضلا عن ذلك، تقول الدولة الطرف إنه لا يوجد ما يدل على أن السيد رايت قدم إلى السلطات المختصة ما يدل على عدم ارتياحه لتمثيله وأنه لا يجوز، في مثل هذه اﻷحوال، تحميل الدولة الطرف مسؤولية ما زعم من تمثيل غير مناسب.
    Further, the State party submits that there is no evidence to support the complainant's allegations with regard to article 3 and that the allegations are therefore without merit. UN وعلاوة على ذلك، تقول الدولة الطرف إنه ليس ثمة دليل يؤيد ادعاءات المشتكي فيما يتعلق بالمادة 3، لذا فإن الادعاءات تعتبر مجردة من أي أساس موضوعي.
    Further, the State party submits that there is no evidence to support the complainant's allegations with regard to article 3 and that the allegations are therefore without merit. UN وعلاوة على ذلك، تقول الدولة الطرف إنه ليس ثمة دليل يؤيد ادعاءات المشتكي فيما يتعلق بالمادة 3، لذا فإن الادعاءات تعتبر مجردة من أي أساس موضوعي.
    In light of this information, as well as Canada's determination that Mr. Dadar did not face a substantial risk of torture upon return to Iran, the State party submits that it was not necessary for Canada to consider the issue of monitoring mechanisms in this case. UN وفي ضوء هذه المعلومات، وكذلك قرار كندا بأن السيد دادار لم يتعرض لخطر كبير بالتعذيب لدى عودته إلى إيران، تقول الدولة الطرف إنه ليس من الضروري أن تنظر كندا في مسألة إنشاء آليات رصدٍ لهذه القضية.
    4.12 Finally the State party submits that the Committee should not substitute its own finding on whether the author would reasonably be at risk of treatment in violation of the Covenant upon return to Pakistan, since the national proceedings disclose no manifest error or unreasonableness and are tainted by abuse of process, bias or serious irregularities. UN 4-12 وأخيراً، تقول الدولة الطرف إنه لا ينبغي للجنة أن تضع استنتاجاتها هي بشأن ما إذا كانت صاحبة البلاغ سوف تتعرض لمعاملة مخالفة للعهد عند إعادتها إلى باكستان، لأن الإجراءات الوطنية لا تكشف عن أي خطأ واضح أو لا معقولية ولم تشبها إساءة استعمال للإجراءات القضائية أو تحيز أو تجاوزات خطيرة.
    4.2 On the authors' claim that they have been subjected to treatment contrary to article 7 while in Australia, the State party submits that it is inadmissible. UN 4-2 وبشأن ادعاء أصحاب البلاغ بأنهم تعرضوا لمعاملة تتعارض مع المادة 7 أثناء وجودهم في أستراليا، تقول الدولة الطرف إنه ادعاء غير مقبول.
    In this connection, the State party submits that even if one presupposes that such obligations are applicable in the present case, it does not necessarily follow that the State would have to fulfil them by lowering the requirements in domestic property law with regard to the Samis. UN وفي هذا الصدد تقول الدولة الطرف إنه حتى ولو افترض المرء مسبقاً أن هذه الالتزامات تنطبق في الحالة الراهنة فلا يترتب على ذلك بالضرورة أنه يتعين على الدولة الطرف الوفاء بها عن طريق خفض الشروط في القانون المحلي الخاص بالممتلكات فيما يخص الشعب الصامي.
    8.2 With regard to the appeal, the State party submits that an examination of the Court of Appeal's records shows that counsel for Mr. Wright did in fact argue the appeal on his behalf. UN ٨-٢ وفيما يتصل بالاستئناف، تقول الدولة الطرف إنه يتبيﱠن من معاينة سجلات محكمة الاستئناف أن محامي السيد رايت قـام فعلا بتقديم استئنـاف بالنيابـة عنه.
    On the conclusion that the authors non-participation in one stage of the national proceedings was arbitrary, the State party submits that this fact was remedied in the national review proceedings where the author, his wife and witnesses were heard before the court and were represented by an attorney of their choice. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن عدم مشاركة صاحب البلاغ في إحدى مراحل الدعوى الوطنية يعتبر تعسفياً، تقول الدولة الطرف إنه جرت معالجة هذه المسألة في إجراءات المراجعة الوطنية، التي تم فيها الاستماع إلى صاحب البلاغ وزوجته وشهوده أمام المحكمة وتم تمثيلهم بمحام اختاروه.
    4.12 Regarding the risk of contracting an infectious disease in a Californian prison, the State party submits that the allegation should be declared inadmissible as manifestly unfounded. UN 4-12 وفيما يخص خطر الإصابة بمرض معد في سجن من سجون كاليفورنيا، تقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبار ذلك الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس.
    4.16 In the alternative, the State party submits that there are no substantial grounds to believe that the complainant would be in danger of torture if extradited based on his allegation to have been assaulted by United States law enforcement officers. UN 4-16 وفضلاً عن ذلك، تقول الدولة الطرف إنه لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن المشتكي سيتعرض لخطر التعذيب لو سُلم، وذلك بناءً على ادعائه بأنه تعرض للاعتداء على يد موظفين أمريكيين مكلفين بإنفاذ القانون.
    4.4 As to article 9, the State party argues that the author's detention until the expiry of his 14 year sentence cannot be said to be arbitrary. UN 4-4 وبخصوص المادة 9، تقول الدولة الطرف إنه لا يمكن القول إن احتجاز صاحب البلاغ حتى انقضاء فترة عقوبته البالغة 14 سنة هو احتجاز تعسفي.
    4.8 As to the alleged physical abuse and damage to the complainant's kidneys, the State party argues that there is no evidence to prove that the kidney condition is the result of past abuse or torture. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات الإيذاء البدني وإصابة كليتي صاحب الشكوى، تقول الدولة الطرف إنه ليس ثمة دليل على أن حالة الكليتين ناتجة عن الإيذاء والتعذيب اللذين تعرض لهما في الماضي.
    4.8 As to the alleged physical abuse and damage to the complainant's kidneys, the State party argues that there is no evidence to prove that the kidney condition is the result of past abuse or torture. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات الإيذاء البدني وإصابة كليتي صاحب الشكوى، تقول الدولة الطرف إنه ليس ثمة دليل على أن حالة الكليتين ناتجة عن الإيذاء والتعذيب اللذين تعرض لهما في الماضي.
    5.1 the State party argues that the communication should be considered inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol for failure to exhaust domestic remedies. UN 5-1 تقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5، من البروتوكول الاختياري نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.3 On the merits, the State party states that the file shows that the author's right under article 14, paragraph 1, to a public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, has been fully guaranteed. UN 4-3 وبصدد الأسس الموضوعية، تقول الدولة الطرف إنه يتبين من الملف أن حق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 في جلسة استماع علنية تعقدها محكمة مستقلة ونزيهة وكاملة الأهلية منشأة وفقاً للقانون هو حق مكفول تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus