"تقيدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • complied with
        
    • adhered
        
    • followed
        
    • observed
        
    • abided by
        
    • adherence by
        
    • respected
        
    • has complied
        
    Thailand has fully complied with the Judgment of the International Court of Justice in 1962 concerning the Temple case. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    The Board noted that the Foundation had generally complied with those requirements. UN ولاحظ المجلس أن المؤسسة قد تقيدت بوجه عام بتلك المتطلبات.
    It has long adhered to regulations related to environmental protection and worked strenuously to contribute to global sustainable development. UN فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    It has long adhered to regulations related to environmental protection and worked strenuously to contribute to global sustainable development. UN وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    China has strictly followed those principles in its relations with other countries. UN وقد تقيدت الصين بدقة بهذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Lengthy lead times in the issuance of internal audit reports were observed in several missions. UN تقيدت عدة بعثات بطول المهل اللازمة لإصدار تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    The developing countries had abided by virtually all the provisions of the Declaration and the Strategy that applied to them. UN ٧ - وأضاف أن البلدان النامية قد تقيدت بما يناهز جميع أحكام اﻹعلان والاتفاقية المنطبقة عليها.
    Accountability is a key element of the Treaty regime, which can be made stronger and more transparent through adherence by all States parties to the strengthened safeguards system, pursuant to article III of the Treaty, in order to provide assurances of compliance with article II, and to create the stable international environment necessary to allow for the full realization of article IV. UN وتعد المساءلة عنصرا أساسيا في نظام المعاهدة الذي سيكتسب مزيدا من القوة والشفافية إذا ما تقيدت جميع الدول الأعضاء بنظام الضمانــات المعــزّز عملا بالمادة الثالثة من المعاهدة، والرامي إلى توفير ضمانات الامتثال للمادة الثانية، وتهيئ بيئة دولية مستقرة تسمح بالإعمال التام للمادة الرابعة.
    If I complied with the self-imposed deadline, I suppose that I also complied with the obligation to generate some smiles. UN وإذا كنت قد تقيدت بالموعد النهائي الذي فرضته على نفسي، فإنني امتثلت أيضا للالتزام برسم بعض الابتسامات على الوجوه.
    She wanted to know whether the article had indeed been revised and whether it complied with both paragraphs of article 9 of the Convention. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة هل نقحت المادة بالفعل وهل تقيدت بفقرتي المادة 9 من الاتفاقية.
    She suggested that meaningful accountability required more than a statement that there were no violations of the right to life or that the operations complied with the principle of legality. UN ورأت السيدة كبريائي أن المساءلة الفعلية تحتاج إلى أكثر من مجرد بيان يفيد بعدم وجود أي انتهاك للحق في الحياة وبأن العمليات تقيدت بمبدأ الشرعية.
    The State party submits that based on the content of the criminal file as well as the court decisions adopted in the author's case, the courts complied with the above norms and assessed all evidence and circumstances of the case in their entirety. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تقيدت بالمعايير المذكورة أعلاه، وقيّمت جميع الأدلة وملابسات القضية بكاملها، وكل ذلك استناداً إلى مضمون الملف الجنائي وقرار المحكمة المعتمَد في قضية صاحب البلاغ.
    The State party submits that based on the content of the criminal file as well as the court decisions adopted in the author's case, the courts complied with the above norms and assessed all evidence and circumstances of the case in their entirety. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها تقيدت بالمعايير المذكورة أعلاه، وقيمت جميع الأدلة وملابسات القضية بكاملها، وكل ذلك استناداً إلى محتوى الملف الجنائي وقرار المحكمة المعتمد في قضية صاحب البلاغ.
    The State party affirms that all investigative actions with the author's participation were carried out after his arrest and that they complied with criminal procedure law and were correctly qualified by the court as admissible evidence. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التحقيقات بمشاركة صاحب البلاغ جرت بعد توقيفه وأنها تقيدت بقانون الإجراءات الجنائية وأن المحكمة قيمتها تقييماً صحيحاً باعتبارها أدلة مقبولة.
    International observers found that they adhered to democratic standards, despite some irregularities. UN وخلص المراقبون الدوليون إلى أن هذه الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية رغم وجود بعض المخالفات.
    I note that international observers found that those elections adhered to democratic standards. UN وألاحظ أن المراقبين الدوليين خلصوا إلى أن تلك الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية.
    The Ivorian parties have adhered to the majority of the requirements in the Supplementary Agreements UN وقد تقيدت الأطراف الإيفوارية بجل متطلبات الاتفاقات التكميلية
    China has strictly followed those principles in its relations with other countries. UN وقد تقيدت الصين بدقة بهذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Although the Commission had followed the spirit of the Flemming principle, it had to allow for a certain level of flexibility in applying the survey methodology. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    In line with its foreign policy of independence, sovereignty, peace, cooperation and development and its efforts to deeply engage with the world, Viet Nam has seriously observed its commitments and actively participated in addressing global issues. UN وتمشيا مع سياسة فييت نام الخارجية القائمة على الاستقلال والسيادة والسلام والتعاون والتنمية، ومع جهودها للتفاعل العميق مع العالم، فإنها تقيدت بجدية بالتزاماتها وشاركت بنشاط في معالجة المسائل العالمية.
    The United Nations and international community would be able to stop the trafficking in persons and smuggling of mercenaries if certain Member States abided by their legal obligations and displayed the necessary political will to combat corruption and terrorism. UN وسيكون بوسع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا حدا للاتجار بالأشخاص وتهريب المرتزقة لو أن بلدانا معينة تقيدت بالتزاماتها القانونية، وأبدت الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الفساد والإرهاب.
    Accountability is a key element of the Treaty regime, which can be made stronger and more transparent through adherence by all States parties to the strengthened safeguards system, pursuant to article III of the Treaty, in order to provide assurances of compliance with article II, and to create the stable international environment necessary to allow for the full realization of article IV. UN وتعد المساءلة عنصرا أساسيا في نظام المعاهدة الذي سيكتسب مزيدا من القوة والشفافية إذا ما تقيدت جميع الدول الأعضاء بنظام الضمانــات المعــزّز عملا بالمادة الثالثة من المعاهدة، والرامي إلى توفير ضمانات الامتثال للمادة الثانية، وتهيئ بيئة دولية مستقرة تسمح بالإعمال التام للمادة الرابعة.
    Thus, from the beginning of the data-gathering process the principle of self-identification was fully respected. UN وبذلك، تكون العملية قد تقيدت منذ بدايتها تقيدا تاما بمبدأ التحديد الذاتي للهوية.
    Therefore, by publishing the Bill in the gazette, the Government has complied with a constitutional requirement, which is also procedural in nature, in that the Parliament could proceed to consider the Bill only after the publication thereof in the gazette. UN وعليه فإن الحكومة، بنشر مشروع القانون في الجريدة الرسمية، تقيدت بمطلب دستوري، له طابع اجرائي أيضاً، إذ لا يمكن للبرلمان أن يباشر النظر في مشروع القانون إلا بعد نشره في الجريدة الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus