In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. | UN | ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً. |
In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. | UN | ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً. |
The conditions for accessing the Trust Fund should be less restrictive. | UN | وينبغي لشروط تقييم الصندوق الاستئماني أن تكون أقل تقييداً. |
This raises the question of what threshold criteria could be used to determine when an individual control becomes a severe restriction; | UN | وهو أمر يثير مسألة ماهية المعايير المرجعية التي يمكن استخدامها لتحديد الوقت الذي يصبح فيه أحد الضوابط تقييداً شديداً؛ |
42. The right to inform and disseminate different opinions was severely restricted, which hindered access to credible information about the situation. | UN | 42- وكان الحق في الإعلام وإذاعة آراء مختلفة مقيداً تقييداً شديداً، مما أعاق الحصول على المعلومات الصادقة عن الموقف. |
Those conditions are likely to be more restrictive. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. | UN | وبالنسبة للوقاية من إعصار تسونامي، مثلاً، يجب أن يوضَّح أن أي إجراء يمنع السكان من العودة إلى المناطق الساحلية هو الوسيلة الأقل تقييداً لتحقيق أهداف السلامة العامة. |
(iv) Be proportionate to that aim and be no more restrictive than is required for the achievement of the desired purpose. | UN | أن يتناسب مع ذلك الهدف وألا يكون أكثر تقييداً مما يلزم لتحقيق الغرض المنشود. |
TGCC recommended that the Law be revised to render it less restrictive and complicated. | UN | وأوصت مؤسسة التواصل العالمية بمراجعة القانون لجعله أقل تقييداً وتعقيداً. |
Those conditions are likely to be more restrictive. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
The SPT also recommends that the situation of anyone under isolation or other extreme restrictions be reviewed regularly with a view to moving them progressively to less restrictive custody. | UN | وترحب اللجنة الفرعية أيضاً بأن تستعرض بانتظام حالة أي شخص رهن العزل أو غيره من القيود الشديدة وذلك بغية النقل التدريجي للسجين إلى حبس أقل تقييداً. |
The SPT also recommends that the situation of anyone under isolation or other extreme restrictions be reviewed regularly with a view to moving them progressively to less restrictive custody. | UN | وترحب اللجنة الفرعية أيضاً بأن تستعرض بانتظام حالة أي شخص رهن العزل أو غيره من القيود الشديدة وذلك بغية النقل التدريجي للسجين إلى حبس أقل تقييداً. |
Efforts were being made to raise awareness of those issues and to encourage the Länder to be less restrictive in the case of victims of trafficking. | UN | وتُبذل الجهود لزيادة التوعية بتلك المسائل ولتشجيع المقاطعات على أن تصبح أقل تقييداً في حالة ضحايا الاتجار. |
Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. | UN | ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود. |
23. limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be adopted when several types of limitations may be imposed. | UN | 23- لذلك، يجب أن تكون القيود متناسبة، بمعنى أنه يجب اعتماد التدابير الأقل تقييداً متى أمكن فرض أنواع عدة من القيود. |
Measures imposed under the state of emergency facilitated the repression of those opposed to the coup and allowed the arbitrary restriction of fundamental rights. | UN | وكانت الإجراءات التي فُرضت بموجب حالة الطوارئ تسهّل قمع معارضي الانقلاب وتقييد الحقوق الأساسية تقييداً تعسفياً. |
Measures taken to combat climate change, including unilateral ones, should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade. | UN | وينبغي ألا تشكّل التدابير المتخذة لمكافحة تغير المناخ، بما فيها التدابير الانفرادية، وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنّعاً للتجارة الدولية. |
Measures taken to combat climate change, including unilateral ones, should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade. | UN | وينبغي ألا تشكّل التدابير المتخذة لمكافحة تغير المناخ، بما فيها التدابير الانفرادية، وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنّعاً للتجارة الدولية. |
AI noted that the margin of freedom of expression is further restricted by the criminalization of activities on grounds of apostasy and other religious grounds. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن هامش حرية التعبير ازداد تقييداً نتيجة تجريم الأنشطة بدعوى الارتداد ولأسباب دينية أخرى. |
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounted to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2. | UN | وترى اللجنة أن إجراء السلطات الوارد أعلاه، بصرف النظر عن وصفه القانوني، يشكل تقييداً فرض بحكم الأمر الواقع على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Hg is also a commodity, with net flow from industrialized countries to developing countries, where its uses are less constrained. | UN | الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً. |
In particular, communications were sent regarding laws overly restricting the right to freedom of expression and freedom of association to the Governments of Egypt, Georgia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. | UN | وعلى وجه الخصوص، وجهت رسائل إلى حكومات جمهورية تنزانيا المتحدة، وجورجيا، وزمبابوي، ومصر، فيما يتعلق بقوانين تقيد الحق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والنقابات تقييداً أكثر مما ينبغي. |
Stressing the need to ensure that invocation of national security, including counterterrorism, is not used unjustifiably or arbitrarily to restrict the right to freedom of opinion and expression, | UN | وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير تقييداً تعسفياً أو لا مبرر لـه، |