"تكبدها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred in
        
    • sustained in
        
    • suffered in
        
    • been incurred
        
    • incurred to
        
    • paid by him
        
    However, KPC makes no deduction for saved costs that would have been incurred in the production of the fluid loss volume. UN على أن المؤسسة لا تطرح أي مبلغ من التكاليف الموفرة التي كان سيتم تكبدها في إنتاج حجم السوائل المفقود.
    This recommendation comprises the award of compensation for the costs already incurred and the present value of the costs to be incurred in the future. UN وتشمل هذه التوصية منح تعويض عن التكاليف المتكبدة فعلاً والقيمة الحالية للتكاليف التي سيجري تكبدها في المستقبل.
    In the case of repairs, the Panel verifies whether the claim reflects maintenance costs that would have been incurred in the ordinary course of events. UN وفي حالة اﻹصلاحات، يتحقق الفريق مما إذا كانت المطالبة تعكس تكاليف الصيانة التي كان سيجري تكبدها في السياق العادي لﻷمور.
    We also express our sympathy to the Government and the people of Nicaragua over the losses sustained in that country as a result of the recent flooding. UN كما أننا نعرب عن تعاطفنا مع حكومة وشعب نيكاراغوا على الخسائر التي تكبدها في ذلك البلد نتيجة للفيضانات التي حلت به مؤخرا.
    Favourable performance in 2009 had been insufficient to offset the losses suffered in 2008, with the result that investment income had fallen short of the objective assumed in the actuarial valuation. UN ولم يكن الأداء الإيجابي في عام 2009 كافيا لتعويض الخسائر التي جرى تكبدها في عام 2008، مما أدى إلى انخفاض إيرادات الاستثمار عن الهدف المفترض في التقييم الاكتواري.
    Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه.
    The recorded expenditure also includes $7,200 which relates to expenditure incurred in the prior financial period. UN وتتضمن النفقات المقيدة أيضا مبلغ ٢٠٠ ٧ دولار يتصل بنفقات تم تكبدها في الفترة المالية السابقة.
    However, such savings were offset in part by the recording of $54,300 in expenditures incurred in the prior period. UN ومع هـذا، فإن هذه الوفورات قد قوبلت جزئيا بتقييد مبلغ ٣٠٠ ٥٤ دولار بوصفه نفقات تم تكبدها في الفترة السابقة.
    The lessor's claim was eventually dismissed; the claimant now seeks compensation for legal fees that it incurred in its defence. UN ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه.
    Accordingly, JEME attributes 60 per cent of the head office expenses incurred in Amman to the Sana'a Contract. UN وعليه، تخصص الشركة 60 في المائة من مصروفات المقر الرئيسي التي تم تكبدها في عمّان لعقد صنعاء.
    The enemy Israeli army is mobilizing more of its land forces after the losses incurred in the limited land battles that took place yesterday. UN :: يحشد جيش العدو الإسرائيلي المزيد من قواته البرية بعد الخسائر التي تكبدها في المعارك البرية المحدودة التي جرت أمس.
    In addition, in calculating its losses, Iran does not make allowance for the fact that certain expenses, such as transportation costs, were reduced or not incurred in 1991 because of the decrease in the crops produced. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إيران، عند حساب خسائرها، لا تضع في الحسبان أن مصروفات معينة، مثل تكاليف النقل، قد انخفضت أو لم يجر تكبدها في عام 1991 بسبب الانخفاض في المحاصيل المنتجة.
    No compensation is recommended for certain other travel expenses because they were incurred in connection with military operations and are, therefore, barred from compensation by Governing Council decision 19. UN ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر الأخرى لأنه جرى تكبدها في إطار عمليات عسكرية ومن ثم لا يجوز التعويض عنها بموجب مقرر مجلس الإدارة 19.
    It follows that discretionary expenses, such as repair expenses for a detainee's car incurred in the United States, as in the claim under review, are not compensable. UN وبالتالي فإن النفقات التقديرية، مثل نفقات إصلاح سيارة أحد المحتجزين التي تم تكبدها في الولايات المتحدة، كما هو الحال في المطالبة قيد الاستعراض، ليست قابلة للتعويض.
    Hyder's claim relates to losses allegedly incurred in Kuwait, while the other claim relates to losses allegedly incurred in Iraq. UN وتتعلق مطالبة شركة هايدر بخسائر تزعم أنها تكبدتها في الكويت بينما تتعلق المطالبة الأخرى بخسائر يُزعم تكبدها في العراق.
    Owing to ongoing review of the entity's structure and the implementation of the regional architecture, initial costs projected to be incurred in 2012 were delayed. UN ونظرا إلى الاستعراض الجاري لهيكل الهيئة وتنفيذ الهيكل الإقليمي، تأخرت التكاليف التي كان متوقعا تكبدها في عام 2012.
    Section 13 is a standard provision for Exchequer funding of any expenses incurred in administering the Act. UN وتمثل المادة 13 حكما نمطيا بخصوص تمويل أي نفقات يتم تكبدها في سبيل إنفاذ القانون من الخزانة.
    All charges incurred in Iraq are to be borne by the applicant, whereas all charges outside Iraq are for the account of the beneficiary. UN ويتحمل مقدم الطلب جميع المصاريف التي يجري تكبدها في العراق، أما جميع المصاريف خارج العراق فيتحملها حساب المستفيد.
    Other lossesA claimant seeks to recover for a loss allegedly sustained in Jordan as a result of being compelled to sell an aircraft at a loss in order to meet its operating costs. UN 171- يلتمس أحد مقدمي المطالبات تعويضاً عن خسارة يُدعى أنه تم تكبدها في الأردن نتيجة لاضطراره إلى بيع طائرة بخسارة بغية مواجهة تكاليفه التشغيلية.
    The losses presently before the Panel that were suffered in Kuwait include losses in connection with contracts, losses in relation to tangible assets, losses relating to income-producing property, and evacuation and relief costs. UN وتشمل الخسائر المعروضة حاليا على الفريق والتي تم تكبدها في الكويت خسائر تتصل بعقود، وخسائر تتصل بأصول مادية وخسائر تتصل بممتلكات مدرة للدخل، وتكاليف اﻹجلاء والاغاثة.
    The Panel then reviews whether the claim is for costs incurred to repair or replace the asset, diminution in the value of the asset or estimated repair costs. UN ٢١١- ثم يستعرض الفريق ما إذا كانت المطالبة متعلقة بتكاليف تم تكبدها في إصلاح أو استبدال اﻷصل المعني، أو متعلقة بنقصان قيمة اﻷصل، أو تكاليف إصلاح تقديرية.
    11. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including adequate compensation and reimbursement of any legal costs paid by him. UN 11- وعملاً بالفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك تقديم تعويض كافٍ وسداد أية تكاليف تكبدها في إطار الإجراءات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus