And certainly in today's Iran ambiguities abound, permitting the exploitation of what have been called islands of liberty. | UN | ومما لا شك فيه أن مواطن الغموض تكثر اليوم في ايران مما يسمح باستغلال ما سمي بجزر الحرية. |
While there is a need for such services in agriculture, it is less acute than in manufacturing, where management and technical problems abound. | UN | ورغم أن هناك حاجة إلى مثل هذه الخدمات في الزراعة، فإنها أقل حدة منها في الصناعة، حيث تكثر المشاكل اﻹدارية والتقنية. |
Once a fund is established, technical assistance is frequently required over a number of years to improve governance, enhance the involvement of local interests, and improve fund management, accountability and grant-making capacity. | UN | وما أن يتم إنشاء صندوق حتى تكثر الحاجة الى المساعدة التقنية على مدى عدة سنوات لتحسين اﻹدارة وتعزيز اشتراك المصالح المحلية وتحسين إدارة الصندوق ومسؤوليته وقدرته على تقديم المنح. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure the use of minority languages, particularly in regions with compact minority communities, the use of a dual language approach when renaming towns and villages and in the use of public signs, as well as the protection of the cultural rights of all its minority groups. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها تلك الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلاً عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها. |
In the USA endosulfan is not authorized for the use in cotton in the states where surface water bodies are abundant. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية. |
You may want to go Easy on that. Bladder management's kind of a big thing in surveillance. | Open Subtitles | أنصحك ألّا تكثر منها، فإن التحكُّم بالمثانة ركن جوهريّ بالمراقبة. |
This often carries over into post-conflict environments, where high incidences of domestic and sexual violence abound. | UN | وغالبا ما ينتقل ذلك إلى البيئات اللاحقة للنزاع حيث تكثر حالات العنف المنزلي والجنسي. |
Body image, fashion and independence themes abound in marketing strategies and the popular media. | UN | فاستراتيجيات التسويق ووسائط الإعلام الشعبية تكثر من استغلال عناوين تبرز صورة الجسد والموضة والاستقلالية. |
On the other hand, negative developments abound in Africa and elsewhere on the international scene. | UN | ومن ناحية أخرى، تكثر التطورات السلبية في افريقيا وفي غيرها من اﻷماكن على الساحة الدولية. |
♪ but the skeptics abound when you're under medication ♪ | Open Subtitles | لكن الشكوك تكثر عندما تكون تحت تأثير الأدوية |
Like sleep trapped behind eyelids, where sweet dreams abound.. | Open Subtitles | مثل النوم العالق في جفوننا .. حيث تكثر الأحلام الجميلة |
The Mai Po marshes are part of the Pearl River estuary, whose muddy shores abound with crabs, worms and mud-skippers. | Open Subtitles | مستنقعات ماي بو هي جزء من مصب نهر اللؤلؤي الشواطئ التي تكثر مع السرطانات الديدان والطين الربانون |
The estate is in a conflict zone which is frequently patrolled by the army and frequented by the URNG, and in which four clashes took place during the month prior to her visit. | UN | وتقع هذه المزرعة في منطقة نزاع تكثر فيها تحركات دوريات الجيش ووجود الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وكانت قد سجلت فيها أربع مواجهات في الشهر السابق للزيارة. |
2. Concurrently, racism and racial discrimination are realities frequently confronting refugees in countries of asylum. | UN | ٢- والعنصرية والتمييز العنصري في وقتنا الراهن حقيقتان تكثر مواجهة اللاجئين لهما في بلدان الملجأ. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure the use of minority languages, particularly in regions with compact minority communities, the use of a dual language approach when renaming towns and villages and in the use of public signs, as well as the protection of the cultural rights of all its minority groups. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها جماعات الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلا عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها. |
In the USA endosulfan is not authorized for the use in cotton in the states where surface water bodies are abundant. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية. |
Easy on that whiskey. Rye kills sexual appetite. | Open Subtitles | لا تكثر من الويسكي أنه يقتل مواهبك الجنسية |
In addition, it is not served by an efficient urban transport system and road traffic delays are frequent. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو ليس مربوطا بشبكة فعالة للنقل الحضري، كما تكثر بالنسبة إليه تأخيرات السير على الطرق. |
His delegation was concerned that smaller countries were being singled out for alleged violations, while others, where abuses abounded, were treated with sympathy and understanding. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده لاختيار بلدان صغيرة لتوجيه اصبع الاتهام لها بارتكاب انتهاكات مزعومة، بينما تعامل بلدان أخرى تكثر فيها الانتهاكات، بتعاطف وبتفهم لوضعها. |
Talk abounds of a global savings glut. In fact, the world economy suffers not from too much saving, but from too little investment. | News-Commentary | تكثر الأحاديث اليوم حول تـُخْـمة الادخار العالمي. والحقيقة أن الاقتصاد العالمي لا يعاني من كثرة الادخار، بل يعاني من قلة الاستثمار. |
The answer to a world of too many nuclear weapons obviously is not a world of more nuclear explosions. | UN | فالرد على عالم تكثر فيه اﻷسلحة النووية بدرجة كبيرة، ليس هو خلق عالم تتزايد فيه التفجيرات النووية. |
- You'll just have to come and see us more often. - She doesn't look very happy. | Open Subtitles | ـ لذا أنصحك أن تكثر من زيارتنا ـ إنها لا تبدو سعيدة |