"تكفل أن يكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensure that the
        
    • ensure that any
        
    • ensures that
        
    • that ensure that
        
    • to guarantee that
        
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    The Organization has to ensure that the system is transparent and fair. UN وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا.
    States should introduce safeguards to nationality laws to ensure that any loss of nationality is conditional upon the possession or acquisition of another nationality. UN وعلى الدول أن تدرج ضمانات في القوانين الوطنية تكفل أن يكون فقدان الجنسية مشروطاً بالتمتع بجنسية أخرى أو الحصول على جنسية أخرى.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Hence the licensing State is obliged to ensure that the insurance of the operator or the owner of the nuclear ship satisfies the requirements of the Convention. UN ومن ثم فإن الدولة المرخصة ملزمة بأن تكفل أن يكون تأمين مشغل السفينة النووية أو مالكها وافيا بمتطلبات الاتفاقية.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Successful entrepreneurship development programmes ensure that the demand for training and advisory services is a genuine response to the opportunities of a competitive economy. UN والبرامج الناجحة لتنمية روح تنظيم المشاريع تكفل أن يكون الطلب على الخدمات التدريبية والاستشارية هو استجابة صادقة للفرص الموجودة في اقتصاد تنافسي.
    The management may like to ensure that the progress of cultural change matches the progress of other aspects of PCOR implementation. UN أولا: لعلَّ الإدارة تودُّ أن تكفل أن يكون التقدُّم المحرَز في التغيير الثقافي مواكبا للتقدم المحرز في سائر جوانب تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    The Committee recommends that the State party adopt a law on equal opportunities for men and women and ensure that the activities of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) have an impact on women's lives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    35. The Committee urges the State party to ensure that the minimum wage is sufficient to provide an adequate standard of living for the worker and his family. UN 35- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأفراد أسرهم.
    The Committee recommends that the State party adopt a law on equal opportunities for men and women and ensure that the activities of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) have an impact on women's lives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة.
    Policy and eligibility criteria have been established to ensure that the use of geographical names as domain names will benefit the community to which the name belongs, as detailed in the body of the present paper. UN وقد وُضعت معايير السياسة والمقبولية بحيث تكفل أن يكون استعمال الأسماء الجغرافية كأسماء مواقع مفيدا للمجتمع الذي يدل عليه الاسم، على النحو المفصل في متن هذه الورقة.
    As manager of the resident coordinator system, the approach of UNDP will be to promote the ownership of the resident coordinator system by the United Nations development system as a whole, with distinctive internal arrangements in place to ensure that the resident coordinator system is in fact participatory, collegial, and accountable. UN وسيتمثل نهج البرنامج الإنمائي، بوصفه قيّما على إدارة نظام المنسقين المقيمين، في تعزيز هذه الملكية مع وضع ترتيبات داخلية مميّزة تكفل أن يكون النظام قائما بالفعل على المشاركة وجماعيا وخاضعا للمساءلة.
    The United Nations must address this situation in order to ensure that the 22 million people of the Republic of China have a direct and representative voice in the Organization and its related agencies. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعالج هذه الحال لكي تكفل أن يكون ﻟ ٢٢ مليون نسمة في جمهورية الصين صوت مباشر ممثل في المنظمة وفي مؤسساتها ذات الصلة.
    If enacting States wish to provide for extensions in exceptional circumstances, clear regulations or guidance will be required to ensure that any extensions are of short duration and limited scope. UN وإذا أرادت الدول المشترعة أن تتيح إمكانية التمديد في ظروف استثنائية، فسيكون لا بدّ من وجود لوائح تنظيمية أو إرشادات واضحة تكفل أن يكون التمديد قصير المدة ومحدود النطاق.
    39. The SPT recommends to the NPM that it ensures that the time it spends conducting a visit to a place of detention is commensurate to the size, character and complexity of the place concerned. UN 39- توصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بأن تكفل أن يكون الوقت الذي تقضيه في إجراء الزيارات لأماكن الاحتجاز يتناسب مع حجم وطبيعة ودرجة تعقيد المكان المعني.
    In this regard, domestic public sector internal and external control mechanisms, such as supreme audit institutions, that ensure that spending is in line with intended purposes should be implemented and strengthened. UN وينبغي في هذا الصدد، تنفيذ وتعزيز آليات محلية ضمن القطاع العام للرقابة الداخلية والخارجية، من قبيل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، تكفل أن يكون الإنفاق متماشيا مع الأغراض المحدد من أجلها.
    Measures taken to guarantee that international cooperation be inclusive and accessible by persons with disabilities UN التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus