"تكفل مراعاة" - Traduction Arabe en Anglais

    • ensure that the
        
    • ensure the observance
        
    • to ensure observance
        
    • reflect the
        
    My Government is currently implementing a new gender management system and has introduced measures to ensure that the national budget and development programmes are more gender sensitive. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم حكومتي بتنفيذ نظام جديد لإدارة أمور نوع الجنس وهي قد استحدثت تدابير تكفل مراعاة الميزانية والبرامج الإنمائية لمسائل نوع الجنس.
    The Committee encourages the State party to ensure that the situation of rural women is taken into account in efforts to eliminate women's vulnerability to violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف.
    The family group conferencing is one model to ensure that the child's view is considered. UN والتداول بين مجموعات الأسر نموذج من النماذج التي تكفل مراعاة آراء الطفل.
    (b) To ensure the observance of all their legally binding national standards in the area of housing; UN (ب) أن تكفل مراعاة جميع معاييرها الوطنية الملزمة قانوناً في مجال الإسكان؛
    (b) To ensure the observance of all their legally binding national standards in the area of housing; UN (ب) أن تكفل مراعاة جميع معاييرها الوطنية الملزمة قانوناً في مجال الإسكان؛
    82. The Prisons Statute No. 1 of 1955 covers all the requirements needed to ensure observance of the minimum humanitarian standards. UN ٢٨- وقد تطرق نظام السجون رقم ١ لعام ٥٥٩١ إلى كافة اﻷمور التي تكفل مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية.
    The Committee encourages the State party to ensure that the situation of rural women is taken into account in efforts to eliminate women's vulnerability to violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مراعاة حالة الريفيات في إطار الجهود الرامية إلى القضاء على تعرض النساء للعنف.
    As the Government takes forward its electoral law and permanent constitutional processes, it must ensure that the views of all stakeholders and communities in South Sudan are meaningfully taken into account. UN وفيما تسير الحكومة قدما في عمليتي سن قانون الانتخابات ودستور دائم، يتعين عليها أن تكفل مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة والمجتمعات المحلية في جنوب السودان على نحو مجد.
    It is only in relatively recent times that the international community has turned its attention to framing particular instruments to ensure that the rights of such groups are observed in practice. UN لم يحدث إلا في اﻷزمنة القريبة أن إلتفت المجتمع الدولي إلى صياغة صكوك خاصة تكفل مراعاة حقوق هذه الفئات بصورة عملية.
    In her country, some 21 serious crimes were punishable by death and legal safeguards were in place to ensure that the rights of the accused were respected, that sentences were reviewed before they were carried out, and that all death sentences were reported in the mass media. UN وفي بلدها ثمة 21 جريمة خطيرة يعاقب عليها بالإعدام وهناك ضمانات تكفل مراعاة حقوق المتهم، ومراجعة الأحكام قبل تنفيذها، وإبلاغ وسائط الإعلام الجماهيرية بجميع أحكام الإعدام.
    In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that the mechanism for setting and reviewing the minimum wage takes into account the minimum requirements for subsistence and the cost-of-living index. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة آلية تحديد ومراجعة الحد الأدنى للأجور الحد الأدنى للكفاف وتطور تكلفة المعيشة.
    In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that the mechanism for setting and reviewing the minimum wage takes into account the minimum requirements for subsistence and the cost-of-living index. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة آلية تحديد ومراجعة الحد الأدنى للأجور الحد الأدنى للكفاف وتطور تكلفة المعيشة.
    27. Ms. Pimentel welcomed the decision to establish a single health system and hoped that CONAMU would be strong enough to ensure that the gender perspective was present throughout the system. UN 27 - السيدة بيمنتل: رحبت بقرار إنشاء نظام وحيد للصحة وأعربت عن الأمل في أن يتمتع المجلس الوطني بالقوة الكافية التي تكفل مراعاة المنظور الجنساني في سائر المنظومة.
    In so doing, it should ensure that the needs and experience of language staff are taken fully into account in the further development and use of IT in the department. UN وعلى الإدارة، لدى القيام بذلك، أن تكفل مراعاة احتياجات موظفي اللغات وخبراتهم مراعاة تامة في زيادة تطوير واستخدام تكنولوجيا المعلومات داخل الإدارة.
    It would have enough flexibility to ensure that the present and future needs of the Organization and its constraints are taken into account, while protecting the legitimate rights and expectations of the staff. UN وسوف تتوفر له المرونة الكافية التي تكفل مراعاة الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة، وقيودها، مع حماية حقوق الموظفين وتوقعاتهم المشروعة.
    National action plans for sustainable development should ensure that the concerns of chapter 36 are well represented, and should draw on assistance, as appropriate, from the United Nations system; UN وينبغي لخطط العمل المعنية بالتنمية المستدامة أن تكفل مراعاة شواغل الفصل ٣٦ جيدا وأن تستفيد، على نحو مناسب، من مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة؛
    (b) To ensure the observance of all their legally binding national standards in the area of housing; UN (ب) أن تكفل مراعاة جميع معاييرها الوطنية الملزمة قانوناً في مجال الإسكان؛
    57. The initial and second reports of the Kyrgyz Republic on the implementation of CEDAW properly reflect the constitutional and legislative guarantees that ensure the observance of the principle of the equality of men and women in the country. UN 57 - يصور التقريران الأولي والثاني لجمهورية قيرغيزستان بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تصويرا لائقا الضمانات الدستورية والتشريعية التي تكفل مراعاة مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في البلد.
    22. States parties should ensure the observance of the general principle of proportionality and strict necessity in recourse to force against persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble, in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN 22- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل مراعاة المبدأ العام المتمثل في التناسب والضرورة القصوى فيما يتعلق باللجوء إلى استخدام القوة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، وذلك وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبَل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين()؛
    22. States parties should ensure the observance of the general principle of proportionality and strict necessity in recourse to force against persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble, in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN 22- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل مراعاة المبدأ العام المتمثل في التناسب والضرورة القصوى فيما يتعلق باللجوء إلى استخدام القوة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، وذلك وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبَل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين().
    It is incumbent on the State to ensure observance of the rights and legitimate interests of public associations. UN والدولة ملزمة بأن تكفل مراعاة حقوق الروابط الجماهيرية ومصالحها المشروعة.
    It emphasized the need to develop and improve the collection, analysis and dissemination of data disaggregated by age and sex and urged Governments and the United Nations system to reflect the needs, perspectives and experiences of older women in development policies and programmes. UN وأكدت أهمية وضع بيانات بحسب العمر والجنس، وتحسين جمعها وتحليلها ونشرها، وحثت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تكفل مراعاة احتياجات المسنات ووجهات نظرهن وتجاربهن في جميع السياسات والبرامج الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus