"تكللت" - Traduction Arabe en Anglais

    • culminating in
        
    • culminated in
        
    • thus completing
        
    • been crowned
        
    In Burundi, we welcome the positive outcome of the peace process culminating in the legislative and presidential elections. UN وفي بوروندي، نرحب بالنتائج الايجابية لعملية السلام التي تكللت بانتخابات تشريعية ورئاسية.
    Electoral management bodies, supported by the United Nations, conducted a series of dialogues culminating in peace pacts in all districts prior to the elections UN وعقدت هيئات إدارة الانتخابات، بدعم من الأمم المتحدة، سلسلة من الحوارات تكللت بإبرام اتفاقات سلام في جميع
    6. The request indicates that the 15 mined areas laid by the Algerian Army in 1994 and 1995 hae all been addressed, culminating in the destruction of 15,907 mines : UN 6- ويشير الطلب إلى معالجة 15 منطقة كان الجيش الجزائري لغمها في عامي 1994 و1995، تكللت بتدمير 907 15 ألغام.
    These efforts culminated in three of the largest disability camps ever conducted. UN وقد تكللت هذه الجهود بإقامة أكبر ثلاثة مخيمات للمعوقين حتى الآن.
    The institutional organization of the Turkish Cypriot people developed through various stages and culminated in 1983 in the proclamation of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN ومر التنظيم المؤسسي للشعب القبرصي التركي بمراحل شتى تكللت في عام ١٩٨٣ بإعلان الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    The comprehensive reform process begun 22 years earlier had culminated in a legal framework that reflected the country's will and aspirations. UN وقد تكللت عملية الإصلاح الشاملة التي بدأت قبل 22 عاما بوضع إطار قانوني يعبر عن إرادة البلد وتطلعاته.
    On 29 December 1996, the Government of Guatemala and URNG signed the Agreement on a Firm and Lasting Peace, in Guatemala City, thus completing the negotiating process between the two parties. UN وقد تكللت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلام وطيد ودائم في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    With the results of this event, your presidency has been crowned with success, and for that we are all profoundly grateful. UN وبالنتائج التي حققها هذا الحدث، فقد تكللت رئاستكم بالنجاح. ولذلك، فإننا جميعاً ممتنون لكم أشد الامتنان.
    Diplomatic efforts, culminating in an Ethiopian-sponsored meeting in July 1994 of the leaders of the Sudan and Eritrea, had failed. UN كما فشلت المساعي الدبلوماسية التي تكللت باجتماع جرى تحت رعاية اثيوبيا في تموز/يوليه ١٩٩٤ لقادة السودان واريتريا.
    They include changes introduced since 1990 to the rules of criminal procedure to guarantee freedom, personal security and due process, culminating in the reform of the system of criminal procedure as a whole. UN وتجدر الإشارة خاصةً إلى التغييرات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية منذ عام 1990 لضمان الحرية والأمان الشخصي ومراعاة الأصول القانونية والتي تكللت بإصلاح نظام الإجراءات الجنائية بأكمله.
    Costa Rica is proud to have been part of the process culminating in the adoption of today's resolution, which highlights the importance of ensuring the right to education in emergency situations as an integral element of humanitarian assistance. UN وتفخر كوستاريكا بأنها كانت جزءا من عملية تكللت باتخاذ قرار اليوم، الذي يسلط الضوء على أهمية ضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ بوصفه عنصرا لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية.
    Peru had chaired the negotiations culminating in the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and was one of the countries working towards having it adopted by the General Assembly. UN وذكرت أيضا أن بيرو رأست المفاوضات التي تكللت بصوغ إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وأنها أحد البلدان التي تعمل على اعتماد الجمعية العامة له.
    “The discovery of a clandestine nuclear programme in Iraq and other relevant IAEA experience gained over the last decade have resulted in major efforts to strengthen the safeguards system, culminating in the adoption by the IAEA Board of Governors, in May 1997, of a Model Protocol additional to States’ safeguards agreements. UN " وإن اكتشاف برنامج نووي سري في العراق والخبرات اﻷخرى ذات الصلة التي اكتسبتها الوكالة على مدى العقد الماضي أفضيا إلى بذل جهود كبيرة من أجل تعزيز نظام الضمانات تكللت باعتماد مجلس محافظي الوكالة، في أيار/ مايو ١٩٩٧، بروتوكولا نموذجيا إضافيا لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول.
    57. Mr. EL SHAFEI said that the constructive dialogue with the Italian delegation had highlighted many positive developments in the economic, social and humanitarian spheres culminating in the introduction of relevant legislation. UN ٧٥- وقال السيد الشافعي إن الحوار البناء مع الوفد الايطالي قد أبرز كثيراً من التطورات اﻹيجابية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية، تكللت بسن التشريعات ذات الصلة.
    The global effects of corruption had culminated in the adoption in 2003 of the United Nations Convention against Corruption. UN وقد تكللت الآثار العالمية للفساد باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في عام 2003.
    Those steps culminated in the drafting of the Constitution, which represents a very important development. UN وقد تكللت هذه الخطوات المدروسة بالخطوة ذات الأهمية البالغة والتي تمثلت بصياغة وإعداد الدستور.
    The Coordinator undertook a series of missions to the affected areas, which culminated in the drafting of a Joint Plan of Action. UN واضطلع المنسق بسلسلة من البعثات الى المناطق المتضررة، تكللت بوضع مشروع خطة العمل المشتركة.
    These measures, initially introduced in 1990, culminated in the administration deciding, with effect from 1993, not to issue fishing licences for the use of large-scale pelagic drift-net vessels. UN وقد تكللت هذه التدابير، التي أدخلت أول اﻷمر في عام ١٩٩٠، بقرار اﻹدارة القاضي بعدم إصدار تراخيص صيد أسماك اعتبارا من عام ١٩٩٣ لسفن صيد اﻷسماك بالشباك البحرية الكبيرة العائمة.
    Over the course of the past summer, the competition culminated in the selection of Rodney Leon's " Ark of Return " from among 310 entries representing 83 nationalities. UN وخلال فصل الصيف الماضي، تكللت هذه المسابقة باختيار " سفينة العودة " لرودني ليون من بين 310 مساهمة تمثل 83 جنسية.
    Efforts to restore the regional and international role Iraq had played prior to 1991 had culminated in the lifting by the Security Council of all sanctions against it in the area of disarmament in 2010. UN وقد تكللت الجهود المبذولة لاستعادة الدور الإقليمي والدولي الذي قام به العراق قبل عام 1991 بقرار مجلس الأمن رفع جميع القيود التي كانت مفروضة على العراق في مجال نزع السلاح في عام 2010.
    On 29 December 1996, the Government of Guatemala and the URNG signed, in Guatemala City, the Agreement on a Firm and Lasting Peace, thus completing the negotiating process between the two parties. UN وقد تكللت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلم وطيد ودائم في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    As we adopt the draft resolution before us, and as we welcome the representatives of the new South Africa to the community of nations, as represented in the General Assembly, we are thereby closing an important chapter in the history of our Organization where our joint efforts have been crowned with success. UN وإذ نعتمد مشروع القرار المطروح أمامنا، وإذ نرحب بممثلي جنوب افريقيا الجديدة في مجتمع اﻷمم، ممثلا في الجمعية العامة، فإننا بذلك نغلق فصلا هاما من تاريخ منظمتنا حيث تكللت جهودنا المشتركـــة بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus