"تكملتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • complemented by
        
    • supplemented by
        
    • complemented with
        
    • complement it
        
    • supplement it
        
    • these should be complemented
        
    As addressed above, social pensions do not work in isolation - they must be complemented by various services. UN وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة.
    These measures should, however, be complemented by a positive approach designed to smooth the process of economic adjustment by addressing the rigidities which slow it down. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي تكملتها بنهج إيجابي مُصمم لتلطيف عملية التكيف الاقتصادي وذلك بالتصدي ﻷوجه الجمود التي تبطئه.
    The international community now has fully accepted the concept that arms control and disarmament measures at the global level must be complemented by measures at the regional level. UN إن المجتمع الدولي قد قبل اﻵن قبولا كاملا المفهوم القائل بأن تدابير تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي يجب تكملتها بتدابير على الصعيد اﻹقليمي.
    The recent reforms of public utilities and state monopolies had to be supplemented by greater competition in the market-place. UN وذكر أن الاصلاحات اﻷخيرة للمرافق العامة واحتكارات الدولة كان من اللازم تكملتها بالمزيد من المنافسة في السوق.
    5. Additional resources required for Africa’s development cannot be met from domestic sources alone and need to be supplemented by external inflows. UN ٥ - ولا يمكن تدبير الموارد اﻹضافية اللازمة للتنمية في أفريقيا من المصادر المحلية وحدها بل يلزم تكملتها بتدفقات خارجية.
    Internal auditing is normally carried out by in-house staff, though it could be complemented with outside expertise, as necessary. UN والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء.
    19. Regarding non-compliance with the NPT, since there are no directly relevant provisions in the Treaty, it is necessary to complement it by other means. UN 19 - وفيما يتعلق بعدم الامتثال للمعاهدة، فبما أن هذه الأخيرة لا تنص على أحكام ذات صلة مباشرة بهذه المسألة، من الضروري تكملتها بواسطة وسائل أخرى.
    100. While the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the foundation of the non-proliferation regime, we should welcome recent efforts to supplement it. UN 100 - ورغم أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل تمثل أساس نظام عدم الانتشار، ينبغي أن نرحب بالجهود الأخيرة الرامية إلى تكملتها.
    2. Supports the focus on national and regional strategies for drug abuse control, particularly the master-plan approach, and urges the United Nations International Drug Control Programme to keep in mind that these should be complemented with effective interregional strategies; UN ٢ - تؤيد التركيز على الاستراتيجيات الوطنية والاقليمية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، ولاسيما نهج الخطة الرئيسية، وتحث برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن يضع نصب اﻷعين ضرورة تكملتها باستراتيجيات أقاليمية فعالة؛
    69. Information on informal resolution on its own is insufficient; it must be complemented by action. UN 69 - والمعلومات عن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية ليست كافية في حد ذاتها؛ بل يجب تكملتها بالعمل.
    He welcomed the recent COPUOS endorsement of space-debris-mitigation guidelines and suggested that they might be complemented by the 2004 European Code of Conduct for Space Debris Mitigation. UN ورحب بتأييد لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مؤخراً للمبادئ التوجيهية لتخفيف وطأة الحطام الفضائي، واقترح تكملتها بمدونة السلوك الأوروبية لعام 2004 لتخفيف أثر الحطام الفضائي.
    We, in the Committee, also fully agree with your assessment of the present situation and share the view that efforts at re-establishing security should be complemented by dramatic steps in the political and socio-economic areas. UN إننا في اللجنة، نوافق تماما على تقييمكم للحالة الراهنة ونشاطر الرأي بأن الجهود الرامية إلى إحلال السلام من جديد ينبغي أن تتم تكملتها بخطوات كبيرة جدا في الميدانين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي.
    As a result, they must necessarily be complemented by in-depth activities, especially educational activities, aimed at inculcating a culture of peace in the societies in question. UN ونتيجة لذلك، يجب بالضرورة تكملتها بأنشطة متعمقة، لا سيما اﻷنشطة التعليمية، تهدف الى غرس ثقافة سلام في المجتمعات المعنية.
    However, we also recognize that ODA, while necessary, will not be sufficient and will have to be complemented by foreign direct investment, trade and development partnership. UN ومع ذلك، فإننا نسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإن كانت ضرورية، لن تكون كافية، وسيتعين تكملتها من خلال الاستثمار المباشر الأجنبي، والتجارة، والشركاء الإنمائيين.
    166. The Executive Secretaries were also of the view that ODA will not have the expected impact unless it is complemented by effective institutions that promote growth as well as address the social dimensions of economic development. UN 166 - وكان من رأي الأمناء التنفيذيين أيضا أن المساعدة الإنمائية الرسمية لن تأتي بالأثر المتوقع إلا في حالة تكملتها من قبل مؤسسات فعالة تشجع النمو، وتعالج إلى جانب ذلك الأبعاد الاجتماعية للتنمية الاقتصادية.
    Statistics, indicators and indexes capture only part of social reality, must be interpreted with care and must be complemented by studies in various disciplines. UN ٨ - الاحصاءات والمؤشرات والفهارس لا تصور سوى جزء من الحقيقة الاجتماعية، لذلك لا بد من تفسيرها بعناية ولا بد من تكملتها بدراسات في مختلف الفروع.
    Community-level work by Government agencies aimed at enhancing the situation of Togolese people generally and Togolese women in particular is supplemented by the activities of NGOs. UN إن الأعمال الميدانية، التي تضطلع بها الدولة لصالح السكان وخاصة النساء، تجري تكملتها بأعمال المنظمات غير الحكومية.
    They also ought to be supplemented by a range of simple thematic publications that report on different aspects of the MDGs. UN ويجب تكملتها أيضا بواسطة مجموعة من المنشورات المواضيعية البسيطة التي تتناول جوانب عديدة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    We, however, underscore that such efforts need to be supplemented by external resources, which should be provided without any condition, in order to effectively address their development requirements. UN غير أننا نؤكد أن هذه الجهود ينبغي تكملتها بموارد خارجية، تُقدم دون أي شروط، من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لهذه البلدان بشكل فعال.
    Internal auditing is normally carried out by in-house staff, though it could be complemented with outside expertise, as necessary. UN والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء.
    Many of these older technologies can be complemented with new biotechnologies, thus making them more productive. UN وهناك تكنولوجيات قديمة كثيرة يمكن تكملتها بالتكنولوجيا الأحيائية الجديدة بحيث تصبح أكثر إنتاجية.
    Most proposals suggest a delicate combination of competition and regulation: there is a need not only to increase competition, but also to make it work (e.g. through regulation to remedy inadequate consumer information) and, finally, to complement it with regulations with a social purpose. UN وتتضمن معظم المقترحات مزيجاً دقيقاً من المنافسة والتنظيم: فالحاجة قائمة ليس فقط إلى زيادة المنافسة ولكن أيضاً إلى جعلها تنجح (عن طريق الأخذ بلوائح تنظيمية لعلاج عدم كفاية معلومات المستهلكين) وكذلك، أخيراً، إلى تكملتها بلوائح تنظيمية ذات مقاصد اجتماعية.
    185. Due to sociodemographic trends, the currently predominant means of care by family members will require additional support services to supplement it. UN 185- وبسبب الاتجاهات الاجتماعية السكانية، فإن الوسيلة الغالبة حالياً المتمثلة في تقديم الرعاية من جانب أفراد الأسرة ستتطلب خدمات دعم إضافية بغية تكملتها.
    2. Supports the focus on national and regional strategies for drug abuse control, particularly the master-plan approach, and urges the United Nations International Drug Control Programme to keep in mind that these should be complemented with effective interregional strategies; UN ٢ - تؤيد التركيز على الاستراتيجيات الوطنية والاقليمية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، ولاسيما نهج الخطة الرئيسية، وتحث برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على أن يضع نصب اﻷعين ضرورة تكملتها باستراتيجيات أقاليمية فعالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus