"تكمن وراء" - Traduction Arabe en Anglais

    • behind
        
    • underlie
        
    • underlying the
        
    • underlies
        
    • underlay
        
    • underpin
        
    • lies beyond
        
    • why
        
    • the root of the
        
    From our perspective, extension requests should be well documented, so that there is no doubt about the realities behind such applications. UN ونحن نرى أنه ينبغي توثيق طلبات التمديد بحيث لا يكون هناك شك حيال الوقائع التي تكمن وراء تلك الطلبات.
    Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. UN ويمكن القول بأن الفكرة التي تكمن وراء هذه الحكمة هي التأكيد على القيام برحلة داخل النفس ذاتها لمعرفة أصلها.
    This two-track approach has continued over the next 48 years and it is important to understand the reasons behind that fundamental decision. UN واستمر هذا النهج ذو المسارين طوال الثماني واﻷربعين سنة التالية. ومن المهم فهم اﻷسباب التي تكمن وراء ذلك القرار اﻷساسي.
    Perpetrators of domestic violence are required to attend support groups and address the harmful beliefs that underlie their actions. UN ويُطلب من مرتكبي العنف العائلي، بموجب الاتفاقية، حضور مجموعات الدعم والتصدي للمعتقدات الضارة التي تكمن وراء أفعالهم.
    What are the basic facts that underlie the legal issues of the Korean peninsula? UN فما هي الحقائق الأساسية التي تكمن وراء المسائل القانونية في شبه الجزيرة الكورية؟
    It will examine the factors underlying the recent growth performance in a number of African countries and assess their sustainability. UN وستبحث هذه الوثيقة العوامل التي تكمن وراء النمو الذي حدث مؤخراً في عدد من البلدان اﻷفريقية وتقيم مدى قابليتها لﻹستدامة.
    There can be only one explanation for the African predicament and for the reasons behind the many failed initiatives. UN لا يمكن أن يكون هناك إلا تعليل واحد لمأزق أفريقيا، ولﻷسباب التي تكمن وراء المبادرات الفاشلة العديدة.
    Action was needed to address the mix of political and security factors that lay behind that untenable situation. UN ويلزم القيام بعمل من أجل التصدي لمجموعة العوامل السياسية والأمنية التي تكمن وراء الحالة غير المستقرة.
    There's a key idea that lies behind all these edicts of Ashoka. Open Subtitles هناك فكرة الرئيسية التي تكمن وراء جميع هذه المراسيم من أشوكا.
    It was essential to determine the actual system of incentives that lay behind that paradox. UN ومن الضروري تحديد مجموعة الحوافز الفعلية التي تكمن وراء ذلك التناقض.
    Factors behind the lack of retention are principally the reassignment and retirement of staff, along with the fact that such training does not reach all staff. UN وكانت العوامل التي تكمن وراء عدم الاستمرار تتمثل بصورة رئيسية في نقل الموظفين وتقاعدهم، إلى جانب عدم وصول هذا التدريب إلى جميع الموظفين.
    In the speaker's view, it was the British desire to artificially create a new reality on the ground that was behind all such problems. UN وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل.
    They have deteriorated regardless of the political processes behind the measures taken by the Israeli Government. UN لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية.
    The types of problems that arise, the unique needs of national staff, the linguistic diversity that makes written communication in an official language sometimes difficult are but some of the factors that underlie this conclusion. UN وأنواع المشاكل التي تظهر، والحاجات الفريدة للموظفين الوطنيين، والتنوع اللغوي الذي يجعل الاتصال بلغة من اللغات الرسمية في بعض الأحيان صعباً ما هي إلا بعض العوامل التي تكمن وراء هذا الاستنتاج.
    He subsequently explores root causes and relevant factors that underlie such violence. UN ثم يستكشف الأسباب الجذرية والعوامل ذات الصلة التي تكمن وراء هذا العنف.
    Not only do a significant number of young people die from non-communicable diseases but the vast majority of behaviours that underlie the onset of these diseases start in adolescence. UN والأمر لا يقتصر على أن عددا كبيرا من الشباب يموت بسبب أمراض غير معدية،بل إن الغالبية العظمى من السلوكيات التي تكمن وراء ظهور هذه الأمراض تبدأ في مرحلة المراهقة.
    What is the purpose of an economy? What assumptions about human nature underlie our understanding of the purpose of an economy? How do we understand the concept of wealth? UN ما الغرض من اقتصاد ما؟ وما هي الافتراضات المتعلقة بالطبيعة البشرية التي تكمن وراء فهمنا لغرض اقتصاد ما؟ وكيف نفهم مفهوم الثروة؟
    In terms of treatment, obviously, there is significant psychological trauma underlying the physical symptoms. Open Subtitles من حيث العلاج، واضح, أنّ هُناك صدمة نفسية جسيمة تكمن وراء الأعراض الجسدية.
    This perspective is a fundamental aspect of the religious and spiritual world view, reflecting the sacredness and interrelationship of all life, which underlies the adamant position taken on this issue by indigenous peoples. UN وهذه النظرة جانب أساسي من الرؤية العالمية الدينية والروحية، التي تعكس قدسية وترابط الحياة بأكملها، التي تكمن وراء الموقف الصلب الذي تتخذه الشعوب اﻷصلية إزاء هذه المسألة.
    He stressed the need to ensure that activities alien to the Office's mandate should not become part of its terms of reference and emphasized the importance of supporting and funding durable solutions to the structural problems which underlay refugee crises. UN وأكد على الحاجة إلى ضمان ألا تصبح الأنشطة، التي تخرج عن نطاق ولاية المفوضية، جزءا من مجال اختصاصها وأكد على أهمية دعم وتمويل الحلول الدائمة للمشاكل الهيكلية التي تكمن وراء أزمات اللاجئين.
    The present report outlines the principles that will underpin the training policy and sets out the framework and orientation for the strategies and substantive development of integrated training programmes for peacekeeping personnel. UN ويعرض هذا التقرير موجزا للمبادئ التي تكمن وراء سياسة التدريب كما يضع الإطار والتوجه الخاصين بالاستراتيجيات والتطوير الفني لبرامج التدريب المتكاملة بالنسبة للعاملين في مجال حفظ السلام.
    True freedom lies beyond violence". Open Subtitles الحرية الحقيقية تكمن وراء العنف
    There were a number of reasons why minorities might experience violence, as their members were frequently both poorly equipped to defend themselves and poorly protected by Governments. UN وذكرت أن هناك عددا من الأسباب تكمن وراء تعرض الأقليات للعنف، فأفرادها لا يملكون في كثير من الأحيان الأدوات الكافية للدفاع عن أنفسهم، ولا توفر لهم الحكومات الحماية الكافية.
    However, these positive developments did not remove the need to pursue fundamental and long-lasting structural changes and address the problems that were at the root of the debt crisis and the collapse of central planning. UN بيد أن هذه التطورات الايجابية لم تستبعد الحاجة إلى مواصلة اجراء تغييرات هيكلية أساسية وطويلة اﻷجل ومواجهة المشاكل التي تكمن وراء أزمة الديون وانهيار التخطيط المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus