They looted homes and erected road blocks, beating up people who refused to pay or who did not have the means to pay. | UN | وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع. |
It is said that the League of Nations failed because those who sponsored it did not have the power or will needed to make it a reality. | UN | يُقال إن عصبة الأمم فشلت لأن من رعوها لم تكن لديهم لا القدرة ولا الإرادة اللازمتان لتحويلها إلى حقيقة. |
Leaders arose only during the time of crisis but did not have the authority to impose rules or laws, let alone enforce them. | UN | ويظهر الزعماء فقط في وقت الأزمات ولكن لم تكن لديهم السلطة لفرض الأحكام أو القوانين، ناهيك عن تنفيذها. |
If they had no licence, their rice fields would be confiscated. | UN | وإذا لم تكن لديهم تراخيص فإن حقول الأرز سوف تصادر. |
The five defendants did not have attorneys of their own, nor the financial resources needed to hire them. | UN | فلم يكن للمدعى عليهم الخمسة محامين خاصين بهم، ولم تكن لديهم الموارد المالية اللازمة لتوكيلهم. |
The conditions in which they were detained seemed to meet international standards and they did not have any particular complaints to express. | UN | وبدا أن أوضاع اعتقالهم تفي بالمعايير الدولية ولم تكن لديهم أية شكوى خاصة. |
Procurement was delegated to partners who did not have adequate policies and procedures. | UN | وأُوكلت سلطة الشراء إلى شركاء لم تكن لديهم سياسات ولا إجراءات مناسبة. |
It further reiterates the trial court's summation in the author's case to the effect that the prosecution witnesses did not have any motive to falsely implicate, or testify against, the author. | UN | كما تشدد على موقف المحكمة في قضية صاحب البلاغ بأن شهود الإدعاء لم تكن لديهم دوافع لتوريطه أو الشهادة عليه زوراً. |
They did not have enough troops to cover all possible beaches. | Open Subtitles | لم تكن لديهم قوات كافيه لتغطية كل الشواطئ الممكنه |
It has been found that the impact might have been negative, since small and medium-sized farmers did not have adequate information or enough resources to take full advantage of the system. | UN | واتضح أن اﻷثر ربما كان سلبيا، حيث أن صغار المزارعين والمزارعين من المستوى المتوسط لم تكن لديهم معلومات أو موارد كافية تكفل لهم الاستفادة الكاملة من النظام. |
75. The United Nations Mission interviewed Syrian Government officials in Damascus who did not have any information to offer about the alleged incident. | UN | 75 - وأجرت بعثة الأمم المتحدة مقابلات في دمشق مع مسؤولين في الحكومة السورية لم تكن لديهم أي معلومات عن الحادث المزعوم. |
You know, I really loved the part where you outed my prison time to millions of people who had no idea. | Open Subtitles | تعلم، أحببت حقًا الجزء حين أفصحت عن المدة التي قضيتها في السجن لملايين الناس الذين لم تكن لديهم فكرة. |
they had no idea, no idea what could happen to mothers. | Open Subtitles | لم تكن لديهم فكرة أي فكرة عما قد يحدث للأمهات |
Markets exclude people as consumers or buyers of goods and services if they have no incomes, or insufficient incomes, which can be translated into purchasing power. | UN | إذا لم تكن لديهم دخول أو إذا كانت دخولهم غير كافية يمكن تحويلها إلى قدرة شرائية. |
they had no choice in the modalities of the service. | UN | ولم تكن لديهم أية فرصة لاختيار طريقة الخدمة. |
they had no choice in the modalities of the service. | UN | ولم تكن لديهم أية فرصة لاختيار طريقة الخدمة. |
But I know why it failed. They didn't have the right tools. | Open Subtitles | لكني أعرف سبب الفشل لم تكن لديهم المعدات المناسبة |
It should be noted that detainees were not separated according to whether they were first-time offenders or had been previously convicted. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المعتقلين ممن لم تكن لديهم سوابق قانونية لم يكونوا منفصلين عن الذين سبقت إدانتهم. |