But we don't disparage vindictive musings when the circumstances are sufficiently heinous. | Open Subtitles | لكننا لانستخف بأحلام الحاقدين عندما تكون الظروف شنيعةً بما فيه الكفايه. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
It recommended that Benin take effective measures to ensure that prison conditions are consistent with international standards. | UN | وأوصت هولندا بنن باتخاذ تدابير بحيث تكون الظروف السائدة في السجون متوافقة مع المعايير الدولية. |
However, this was brought under control in just a few weeks, demonstrating the rapid response capacity of Brazil's healthcare sector and ensuring fast control and elimination of this disease where sanitary conditions are favourable. | UN | غير أنه تم التحكم في هذه الحالة في غضون بضعة أسابيع، مما يبين قدرة قطاع الرعاية الصحية البرازيلي على الاستجابة السريعة وضمان سرعة مكافحة هذا الداء والقضاء عليه عندما تكون الظروف الصحية مواتية. |
In many cases, however, framework conditions are biased against SMEs. | UN | بيد أنه في العديد من الحالات، تكون الظروف الإطارية متحيزة ضد المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
When there is an urgent need for ensuring immediate provision of the service, and engaging in a competitive selection procedure would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the awarding authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | )أ( عندما تكون هناك حاجة ماسة الى ضمان توفير الخدمة فورا ، فسيصبح من غير العملي الشروع في اجراء اختيار تنافسي ، شريطة ألا تكون الظروف المتسببة في الاستعجال ظروفا تستطيع السلطة المانحة أن تتنبأ بها أو ظروفا ناشئة عن سلوك تسويفي من جانبها ؛ |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة متباينة تماما وعلى العموم أكثر عرضة للمخاطر مما هو الحال بالنسبة لسياق عقد بيع سلع مثلا. |
Success may come at any moment and independently of our efforts if and when circumstances are propitious. | UN | فالنجاح يمكن أن يتحقق في أي وقت، بشكل مستقل عن جهودنا، حيثما تكون الظروف ملائمة وحينما تكون ملائمة. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
In addition, adoption arrangements, by both Eritrean and foreign families, are made when circumstances are favourable. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تجري أسر إريترية وأجنبية ترتيبات لتبني، أطفال عندما تكون الظروف مؤاتية. |
The surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع بضائع مثلاً. |
Maybe we go out next year when we hope conditions are better than they are this year. | Open Subtitles | ربما نخرج العام المقبل عندما نأمل أن تكون الظروف . أفضل مما هى عليه هذا العام |
But I shall wait until conditions are favourable. | Open Subtitles | لكن علي أن أتمهل حتى تكون الظروف مواتية. |
The beautiful dance of the flamingos only happens when conditions are perfect. | Open Subtitles | الرقص الجميل لطيور النحام يحدث فقط عندما تكون الظروف مثالية. |
In camps for internally displaced persons, conditions are often unsafe for women and girls because of the proliferation of arms, scarce lighting and limited policing. | UN | وفي مخيمات المشردين داخليا، كثيرا ما تكون الظروف غير آمنة للنساء والفتيات بسبب انتشار الأسلحة، وندرة الإنارة، ومحدودية أنشطة الخفارة. |
It may therefore be envisaged that a special multilateral international convention for the prevention of and fight against the crime of trafficking in cultural property might be developed when conditions are ready. | UN | ولهذا، قد يُتوخى وضع اتفاقية دولية خاصة متعددة الأطراف لمنع جريمة الاتجار بالممتلكات الثقافية ومكافحتها عندما تكون الظروف مهيَّأة. |
Any course of action such as setting a deadline for reform or forcing a vote on certain proposals in the General Assembly when conditions are not yet ripe would bring about serious consequences and is thus inappropriate. | UN | إن أي إجراء يتخذ مثل تحديد موعد نهائي لتحقيق اﻹصلاح، أو اﻹجبار على إجراء تصويت بشــأن بعــض المقترحات في الجمعية العامة، عندما لا تكون الظروف مهيأة بعد، من شأنه جر عواقب وخيمة. |
(a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in [model provisions 6-16] would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم يكون الدخول في الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 16] غير ممكن عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
(a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in [model provisions 6-17] would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
In order to ensure that they comply with their task, the framework conditions for investments and new jobs must be acceptable. | UN | وللتأكد من تأدية هذه المشاريع لمهمتها، يجب أن تكون الظروف الاطارية للاستثمارات وللوظائف الجديدة ظروفاً مقبولة. |