"تكون خاضعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • be subject to
        
    • controlled by
        
    • be under
        
    • are under
        
    • are subject to
        
    • shall be conducted
        
    • be subordinate to
        
    • which are subject
        
    The manufacture of 328 girders should be subject to a 40% deposit, not 33%, as mistakenly states in the contract. Open Subtitles وتصنيع 328 عوارض يجب أن تكون خاضعة لإيداع 40٪، لا 33٪، كما عن طريق الخطأ الدول في العقد.
    Secondly, they must be subject to the appropriate treaties and to the comprehensive safeguards established by the International Atomic Energy Agency. UN وثانيا، يجب أن تكون خاضعة للمعاهدات المناسبة وللضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Representative considers that security restrictions must have a rational basis and be subject to review. UN ويعتبر الممثل أن القيود الأمنية يجب أن تستند إلى أساس معقول، وأن تكون خاضعة للمراجعة.
    (b) Immunity from seizure of their personal baggage unless there are serious grounds for believing that the baggage contains articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by the quarantine regulations of the State Party concerned; UN (ب) الحصانة من الحجز على أمتعتهم الشخصية، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة لأنظمة الحجر الصحي في تلك الدولة؛
    Thus the committee to review the implementation of the Convention should be under the authority and guidance of the Conference of the Parties. UN وعليه، فإن لجنة استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية ينبغي أن تكون خاضعة لسلطة مؤتمر الأطراف وتوجيهه.
    In particular, Turkey should set out concrete plans for clearance, for destroying or ensuring the destruction of all stock-piled anti-personnel mines it owns or possesses, or that are under its control in the areas of Cyprus under its military occupation. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تضع تركيا خططاً ملموسة للتطهير ولتدمير أو ضمان تدمير كل مخزون الألغام المضادة للأفراد التي تملكها أو التي تحوزها أو التي تكون خاضعة لسيطرتها في مناطق قبرص التي تحتلها عسكرياً.
    Women who are employed in formal establishments are subject to the Labour Act. UN هذا بالنسبة للمرأة المستخدمة في مؤسسة منتظمة وهي في هذه الحال تكون خاضعة لقانون العمل.
    Paragraph 3, dealt with the question of continuing breaches of obligations of prevention, and would also have to be subject to article 18. UN وتتناول الفقرة 3 مسألة حالات الخرق المستمر للالتزامات بالمنع وسيتعين أن تكون خاضعة أيضاً للمادة 18.
    However, the existence and characteristics of the rights of a competing claimant may well be subject to a law other than the law of the assignor's location. UN بيد أن وجود خصائص حقوق مطالب منازع يمكن جدا أن تكون خاضعة لقانون آخر غير قانون مقر المحيل.
    However, once a peacekeeping operation was established, it must not be subject to arbitrary liquidation or termination clauses. UN إلا أنه متى أنشئت عملية لحفظ السلام، فلا يجب أن تكون خاضعة لشروط تعسفية بشأن الإنهاء أو التصفية.
    Internet providers and website registration with national authorities should not be subject to any specific requirement. UN وإن عمليات تقديم خدمات شبكة الإنترنت وتسجيل مواقع الإنترنت لدى السلطات الوطنية ينبغي ألاّ تكون خاضعة لأي شرط محدد.
    However, such additional service as performed by the carrier would still be subject to liability under other applicable legal regimes. UN غير إن تلك الخدمة الإضافية حسبما يؤديها الناقل من شأنها أن تكون خاضعة للمسؤولية بمقتضى النظم القانونية السارية الأخرى.
    The current number of sessions was appropriate and should be maintained; their duration could be subject to modification. UN وأردف قائلاً بأن عدد الدورات الحالي مناسب، وينبغي الحفاظ عليه؛ وأمّا مدّتها فيمكن أن تكون خاضعة للتعديل.
    The exercise of the function by the Secretary-General could be subject to review by the General Assembly or a subsidiary organ, such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN كما إن ممارسة هذه الوظيفة من جانب الأمين العام يمكن أن تكون خاضعة للمراجعة من جانب الجمعية العامة أو هيئة فرعية، مثل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    The decolonization process would thus not be subject to the Federal Relations Act which currently governed the political relationship between Puerto Rico and the United States. UN ومن ثم، فإن عملية إنهاء الاستعمار لن تكون خاضعة بالتالي لقانون العلاقات الاتحادي الذي يتولى حاليا تنظيم العلاقة السياسية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    In our view, nuclear disarmament is an issue that should not be subject to any other. UN ونحن نرى أن نزع السلاح النووي مسألة ينبغي ألا تكون خاضعة لأي شيء آخر.
    Other posts in the civil service, however, would be subject to open competition in the labour market according to that model. UN بيد أن ثمة وظائف أخرى في الخدمة المدنية تكون خاضعة للمنافسة المفتوحة في سوق العمل وفقا لهذا النموذج.
    (a) Some Member States may not interpret the resolutions as requiring them to detain vessels owned or controlled by the designated entities; UN (أ) قد لا تفسر بعض الدول الأعضاء القرارات بأنها توجب عليها احتجاز السفن التي تملكها الكيانات المدرجة في القوائم أو تكون خاضعة لها؛
    However, the exercise of the functions stated should not be under the direction of the tribunal. UN غير أن ممارسة المهام المذكورة ينبغي ألا تكون خاضعة لتوجيه المحكمة.
    This indication is translated into action in Article 4, which states that " except as provided for in Article 3, each State Party undertakes to destroy or ensure the destruction of all stockpiled anti-personnel mines it owns or possesses, or that are under its jurisdiction or control, as soon as possible but not later than four years after the entry into force of this Convention for that State Party. " UN وترجمت هذه الإشارة إلى إجراء في المادة 4، التي تنص على أنه " باستثناء المنصوص عليه في المادة 3، تتعهد كل دولة طرف بتدمير أو ضمان تدمير كل مخزون الألغام المضادة للأفراد التي تملكها أو تحوزها أو التي تكون خاضعة لولايتها أو سيطرتها، في أقرب وقت ممكن، على ألا يتعدى ذلك أربع سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف " .
    Performance incentives designed in accordance with international and national laws, professional ethics and industry standards can be a useful tool for encouraging profitable performance, particularly when they are subject to rigorous oversight. UN إن حوافز الأداء المصممة وفقا للقوانين الدولية والوطنية وآداب المهنة ومعايير الصناعة يمكن أن تكون أداة مفيدة لتشجيع الأداء المربح، وخصوصا عندما تكون خاضعة لرقابة صارمة.
    (b) exemption from inspection of personal baggage, unless there are serious grounds for believing that the baggage contains articles not for personal use or articles the import or export of which is prohibited by the law or controlled by the quarantine regulations of the State Party concerned; an inspection in such a case shall be conducted in the presence of the official concerned; UN )ب( إعفاء أمتعتهم الشخصية من التفتيش، ما لم توجد أسباب جدية للاعتقاد بأنها تحتوي على مواد ليست للاستعمال الشخصي أو مواد يحظر قانون الدولة الطرف المعنية استيرادها أو تصديرها أو تكون خاضعة ﻷنظمة الحجر الصحي فيه؛ ويجري التفتيش في هذه الحالة في حضور الموظف المعني؛
    However, the current wording of the article did not seem appropriate, as it made it possible for an international body to be subordinate to a political decision adopted by an organ such as the Security Council, in which the right of veto of some States could impede the initiation of proceedings. UN غير أن الصياغة الحالية للمادة لا تبدو مناسبة، حيث أنها تجعل من الممكن لهيئة دولية أن تكون خاضعة لقرار سياسي يتخذه جهاز مثل مجلس اﻷمن، الذي يمكن أن يعوق فيه حق النقض الذي تملكه بعض الدول تحريك الدعوى.
    Moreover, the funding is highly volatile, depending on a few major donors, and unpredictable, owing to the fact that most countries make annual pledges, which are subject to domestic political considerations. UN وعلاوة على ذلك، فالتمويل متقلب، حيث أنه يعتمد على عدد قليل من الجهات المانحة الرئيسية، وغير منتظم بسبب قيام معظم البلدان بتقديم التعهدات السنوية التي تكون خاضعة لاعتبارات محلية سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus