"تكون ذات مصداقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • be credible
        
    • a credible
        
    • were credible
        
    Nevertheless, the Court will never be credible if the President of the Sudan is the only one to be pursued, with suspect eagerness. UN ومع ذلك، فإن المحكمة لن تكون ذات مصداقية إذا كان رئيس جمهورية السودان هو الوحيد الذي يُلاحق بحماس يدعو إلى الريبة.
    We have stated that those investigations should be credible, independent and conducted to internationally accepted standards. UN وذكرنا أنه ينبغي لتلك التحقيقات أن تكون ذات مصداقية ومستقلة وأن تجرى وفقا لمعايير مقبولة دوليا.
    Commitments had to be credible and enforced. UN ويتعين على الالتزامات أن تكون ذات مصداقية ونافذة.
    However, if the process is to be credible and serve the purpose for which it was conducted, participants must be able to speak openly, and move and assemble freely. UN ومع ذلك، إذا أُريد للعملية أن تكون ذات مصداقية وتخدم الغرض الذي تُجرى من أجله، فيجب أن يكون بوسع المشاركين التحدث علنا والتمتع بحرية الحركة والتجمع.
    Such a system would require a credible, reliable and acceptable performance appraisal system, and that was far from the case at present. UN وعلاوة على ذلك، سيتطلب مثل هذا النظام وجود آلية لتقييم الأداء تكون ذات مصداقية وموثوقة ومقبولة، وهو أمر بعيد الآن.
    At the same time, the Government was encouraged to ensure that the 2015 elections were credible, inclusive and transparent and to fulfil its commitment to protect the rights to freedom of expression, association and peaceful assembly. UN وفي الوقت ذاته جرى تشجيع الحكومة على أن تكفل لانتخابات عام 2015 أن تكون ذات مصداقية وشاملة للجميع وشفافة، وأن تفي بتعهدها بحماية الحقوق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    These tools are effective when they are seen to be credible and respect the rule of law. UN وتتسم هذه الأدوات بالفعالية عندما تكون ذات مصداقية وتحترم سيادة القانون.
    Commitments had to be credible and enforced. UN ويتعين على الالتزامات أن تكون ذات مصداقية ونافذة.
    Perpetrators may believe that such assaults will not be discovered or that the testimonies of the women with disabilities will not be credible in law enforcement and court systems. UN وقد يتصوّر مرتكبو مثل هذه الاعتداءات أنه لن يتم اكتشافها أو أن شهادات النساء ذوات الإعاقة لن تكون ذات مصداقية أمام وكالات إنفاذ القانون وفي نظم المحاكم.
    The European Union calls for the expeditious establishment of an institution charged with implementing measures recommended by those commissions that would be credible in the eyes of victims. UN يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الإنشاء العاجل لمؤسسة مكلفة بتنفيذ تدابير أوصت بها هاتان اللجنتان تكون ذات مصداقية في أعين الضحايا.
    The responsibility to protect cannot be credible or effective without its third pillar, which embodies the determination of the international community to act decisively and resolutely to put an end to the relevant well-defined crimes. UN ومسؤولية الحماية لا يمكن أن تكون ذات مصداقية أو فعالية من دون ركيزتها الثالثة، التي تجسد عزم المجتمع الدولي على العمل بحزم وبثبات لوضع حد للجرائم المحددة جيدا ذات الصلة.
    They underscored the importance of achieving national reconciliation and stressed that the general elections planned for 2010 must be conducted in a free, fair, inclusive and transparent manner in order to be credible to the international community. UN وشددوا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية وأكدوا على وجوب إجراء الانتخابات العامة المقررة في عام 2010 بشكل حر ونزيه وشامل وشفاف لكي تكون ذات مصداقية أمام المجتمع الدولي.
    It was stressed that the new Government of Iraq should be credible and accepted by all Iraqis; it should have full sovereignty, and the Iraqi security forces should be under Iraqi control. UN وتم التأكيد على أن الحكومة العراقية الجديدة ينبغي أن تكون ذات مصداقية وأن تكون مقبولة في نظر جميع العراقيين؛ وينبغي أن تكون لها سيادة تامة وأن تكون كل قوات الأمن العراقية خاضعة للسلطة العراقية.
    Public messages to that effect, however, can only be credible if they openly address the root causes, including systemic political conditions, which may become enabling factors of violence. UN بيد أن الرسائل التي توجه إلى الجمهور في ذلك الصدد لا تكون ذات مصداقية إن لم تعالج الأسباب الجذرية بشكل علني، بما في ذلك معالجة الأوضاع السياسية السائدة، وتتيح من ثم إمكانية نشوء عوامل تمكين لمكافحة العنف.
    It was claimed that, for the process to be credible, the Commission should hear all those who have lodged a complaint about a disappearance, rather than just a sampling of cases, regardless of the time required to register and hear all complaints. UN 132- وزُعم أن على اللجنة أن تستمع إلى جميع الأشخاص الذين قدموا شكوى بشأن حالة اختفاء وليس إلى مجرد عينة من الحالات، مهما لزم من الوقت لتسجيل جميع الشكاوى والاستماع إليها، إذا أُريد للعملية أن تكون ذات مصداقية.
    26. It follows from the above perspective that the process of formulating a long-term programme of support for Haiti, such as recommended by the Security Council and the Economic and Social Council, if it is to be credible and effective, must be guided by, and be designed to support, a development strategy that is nationally owned, managed and coordinated. UN 26 - ويستنتج من المنظور المذكور أعلاه أن عملية إعداد برنامج طويل الأجل لدعم هايتي، على النحو الذي أوصى به مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن تسترشد باستراتيجية إنمائية تُملك وتُدار وتُنسق وطنياً وأن تكون معدة لدعم هذه الاستراتيجية، إذا أريد لهذه العملية أن تكون ذات مصداقية وفعالية.
    While acknowledging that accountability is primarily a national responsibility and that the role of international criminal justice is complementary, we note with regret that the Syrian Arab Republic has, so far, not reacted to repeated calls from the international community to ensure accountability through a national procedure which needs to be credible, fair and independent in order to bring all perpetrators of alleged serious crimes to justice. UN وإذ نسلّم بأن المساءلة هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، وبأن دور العدالة الجنائية الدولية تكميلي، فإننا نلاحظ بأسف أن الجمهورية العربية السورية لم تستجب حتى الآن للدعوات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي لكفالة المساءلة من خلال اتخاذ إجراءات وطنية يلزم أن تكون ذات مصداقية ومنصفة ومستقلة من أجل تقديم جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة المزعومة إلى العدالة.
    First, because the cuts had to be “credible” – that is, large and decisive – the continuing absence of growth could be blamed on the insufficiency of the cuts. Thus, Europe’s failure to recover “immediately” has been due to a lack of austerity, even though public-sector retrenchment has been unprecedented. News-Commentary ولكن هناك مغالطتين أفسدتا "البراهين" التي قدمها أليسينا وغيره. فأولا، لأن التخفيضات لابد أن تكون "ذات مصداقية" ــ أي أن تكون كبيرة وحاسمة ــ فإن الغياب المستمر للنمو قد يعزى إلى عدم كفاية التخفيضات. وبالتالي، فإن فشل أوروبا في التعافي "فورا" كان راجعاً إلى نقص التقشف، برغم أن التقشف في القطاع العام كان غير مسبوق.
    21. Mr. Sicilianos pointed out that reparations had to be in a credible form. UN 21- وأشار السيد سيسيليانوس إلى أن التعويضات يجب أن تكون ذات مصداقية.
    We fully support the re-establishment of Iraq's sovereignty, and we pray for the success of a credible election process to create an Iraqi Government with a popular mandate. UN ونحن نؤيد كل التأييد إعادة توطيد السيادة العراقية ونصلي من أجل نجاح عملية انتخابية تكون ذات مصداقية لتنصيب حكومة عراقية بتفويض شعبي.
    The position of national human rights institutions as structures within the State but independent from the Government was emphasized, and participants emphasized that, in view of the growing number of sources of information, there was an urgent need to harmonize and standardize practices to ensure that these were credible and respected. UN وتم تأكيد موقف مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بوصفها هياكل داخل الدول ولكنها مستقلة عن الحكومات، وأكد المشاركون أن هناك حاجة ملحة إلى تنسيق وتوحيد الممارسات لضمان أن تكون ذات مصداقية وأن تحظى بالاحترام، وذلك في ضوء العدد المتزايد من مصادر المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus