The Act however, does not consider the protection of women, during pregnancy, in types of work that may be harmful to them. | UN | إلا أن القانون لا يعتبر حماية المرأة أثناء الحمل من مخاطر أنواع العمل التي قد تكون ضارة للحامل. |
The Act is gender-neutral and treats women and men at par, and essentially considers the work conditions that may be harmful to the individual at large, and not to pregnant women as a vulnerable category. | UN | والقانون محايد من حيث نوع الجنس ويعامل المرأة والرجل على قدم المساواة، ويأخذ في الحسبان بصورة أساسية ظروف العمل التي قد تكون ضارة للفرد بصورة عامة، وليس للحامل بوصفها فئة ضعيفة. |
Nevertheless, social media could be harmful when used to disseminate intolerance, hatred and extremism. | UN | ومع ذلك فإن وسائل التواصل الاجتماعي يمكن أن تكون ضارة عندما يتم استخدامها لنشر التعصُّب والكراهية والتطرُّف. |
This way of life can be detrimental to women's health, both in the immediate and long-term. | UN | وطريقة الحياة هذه يمكن أن تكون ضارة بصحة المرأة، في الأجلين القريب والبعيد. |
In addition to concerns about the scope of the harm, the effect of the article was to impose a liability that might be detrimental. | UN | وإضافة للشواغل المتعلقة بنطاق الضرر، فإن تأثير هذه المادة يتمثل بفرض مطالبة قد تكون ضارة. |
The Employment of Women, Young Persons and Children Act of 1956 prohibited the employment of children before the end of the school day, for more than two hours on Sundays and in any occupation that might be injurious to their life, health or education. | UN | ويحظر قانون استخدام المرأة وصغار السن واﻷطفال لعام ٦٥٩١ تشغيل اﻷطفال قبل نهاية اليوم المدرسي ﻷكثر من ساعتين أيام اﻷحد، وفي أي وظيفة يمكن أن تكون ضارة بحياتهم أو صحتهم أو تعليمهم. |
New scientific insights into cell death, DNA damage and repair, and immune system reactions were enriching the debate in the scientific community on the risk of low-dose exposures, which recent research had indicated might not always be deleterious. | UN | إن الاستبصارات العلمية الجديدة بشأن موت الخلايا وفساد الحمض النووي الصبغي وإصلاحه وردود فعل أجهزة المناعة تثري النقاش في المجتمع العلمي بشأن خطر حالات التعرض لجرعة منخفضة، التي أشارت الأبحاث الأخيرة إلى أنها يمكن ألا تكون ضارة دائما. |
Societies will not benefit from promoting and endorsing household arrangements that can be harmful to children. | UN | ولن تستفيد المجتمعات من تشجيع أو تبني ترتيبات أُسرية يمكن أن تكون ضارة بالنسبة للأطفال. |
So it wouldn't be harmful. But there wouldn't be much nutritional value. | Open Subtitles | اذن لن تكون ضارة ، ولكن لن يكون هناك الكثير من القيمة الغذائية |
The purpose of the preventive examinations during pregnancy is to help to detect and treat in time any changes that may be harmful to the mother's or the child's health. | UN | والغرض من الفحوصات الوقائية خلال الحمل هو المساعدة على رصد وعلاج التغيرات التي قد تكون ضارة بصحة اﻷمهات أو اﻷطفال في الوقت المناسب. |
Paragraphs 29 and 30: the Mission continuously conducts reviews of all items in use and writes off whatever can no longer be used or could be harmful to either the user or other clients. | UN | الفقرتان 29 و 30: تجُري البعثة باستمرار استعراضا لجميع البنود الجاري استخدامها، وتقوم بشطب أي بنود لم يعد من الممكن استخدامها أو تلك التي قد تكون ضارة سواء للمستخدم أو لعملاء آخرين. |
Books, reference materials and compact discs supplied by school learningresources centres are reviewed and examined by educationalists in order to preclude any infiltration of information that may be harmful to students. | UN | وتتم مراجعة وفحص الكتب والمراجع والأقراص المدمجة التي تزود بها مراكز مصادر التعلم بالمدارس من قبل تربويين متخصصين تلافياً لتسرب معلومات قد تكون ضارة بالطلاب. |
The books, reference materials and compact discs supplied by school learningresources centres are also reviewed and examined by education experts to avoid the infiltration of any information that may be harmful to students. | UN | وتتم مراجعة وفحص الكتب والمراجع والأقراص المدمجة التي تزود بها مراكز مصادر التعلم بالمدارس من قبل تربويين متخصصين تلافياً لتسرب معلومات قد تكون ضارة بالطلاب. |
It is to be contrasted with draft article 11 which deals with the prevention and mitigation of conditions that may be harmful to aquifer States. | UN | وينبغي مقارنة مشروع المادة هذا بمشروع المادة 11 الذي يُعنى بمنع وتخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تكون ضارة بدول طبقة المياه الجوفية. |
Participation of TCHRD in the Summit would only be detrimental to the Summit. | UN | أما مشاركة مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في التبت في مؤتمر القمة فسوف تكون ضارة للمؤتمر. |
His delegation did not share the view that international efforts to restructure the economies of countries in transition could be detrimental to the existing programmes of aid and development assistance to the developing countries. | UN | وقال إن وفده لا يؤمن بالرأي القائل بأن الجهود الدولية ﻹعادة هيكلة اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يمكن أن تكون ضارة بالبرامج القائمة لتقديم المعونة والمساعدة الانمائية الى البلدان النامية. |
Conversely, the problems facing international peace and security have numerous repercussions for children, since they may be detrimental to the children's survival, development, protection and participation. | UN | وعلى العكس من ذلك، فـإن المشاكــل التي تواجــه السلـم واﻷمن الدوليين لها أصداء عديدة فيما يتعلق باﻷطفال، إذ أنها قد تكون ضارة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته. |
That was an important matter, because, if no clear understanding existed on the programme of work, the Committee might get bogged down in a procedural debate which would be detrimental to consideration of the revised draft Programme of Action. | UN | وهذه المسألة هامة، لأنه إذا لم يكن هناك فهم واضح لبرنامج العمل، فإن اللجنة قد تغوص في مداولات إجرائية يمكن أن تكون ضارة بالنظر في المشروع المنقح لبرنامج العمل. |
The Special Rapporteur fears that the increasing role of the intelligence agencies in many countries may lead to policies which could be detrimental to the security of human life. | UN | وتخشى المقررة الخاصة أن يؤدي الدور المتزايد الذي تؤديه وكالات المخابرات في كثير من البلدان إلى تطبيق سياسات قد تكون ضارة بأمان الإنسان على حياته. |
605. As in domestic law, State practice has provided for limitations on compensation, particularly in connection with activities which, although important to present-day civilization, can be injurious, as well as with activities capable of causing accidental but devastating injuries, such as those involving the use of nuclear materials. | UN | 605- تفرض ممارسات الدول حدودا على التعويض، على غرار ما يفرضه القانون الداخلي، ولاسيما فيما يتعلق بأنشطة يمكن، على ما لها من أهمية بالنسبة لحضارة اليوم، أن تكون ضارة جدا، وكذلك فيما يتعلق بأنشطة قد تسبب أضرارا تحدث مصادفة ولكنها مدمرة، وذلك مثل الأنشطة التي تستخدم فيها المواد النووية. |
(iii) Elimination of practices founded on culture and tradition which might be inimical to children; | UN | ' ٣` القضاء على الممارسات القائمة على الحضارة والتقليد والتي قد تكون ضارة بصالح اﻷطفال. |