Reconciliation committees are almost non-existent in areas of Serb returns. | UN | ولجان المصالحة تكاد تكون منعدمة في مناطق العائدين الصرب. |
International norms to protect workers in the informal sector, particularly domestic workers were virtually non-existent. | UN | والمعايير الدولية لحماية العمال في القطاع غير النظامي، وبخاصة خدم المنازل، تكاد أن تكون منعدمة. |
However, the Committee is concerned that family-type care arrangements are almost non-existent. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لأن ترتيبات الرعاية شبه الأسرية تكاد تكون منعدمة. |
According to foreign military advisers and sources within FARDC, stockpile management is almost non-existent. | UN | واستنادا إلى مستشارين عسكريين أجانب ومصادر داخل تلك القوات، فإن إدارة المخزونات تكاد تكون منعدمة. |
The response by authorities to decisions or interventions by human rights monitors in cases of human rights violations is often unduly delayed and frequently nonexistent. | UN | فاستجابة السلطات للقرارات التي يتخذها مراقبو حقوق اﻹنسان أو للوساطات التي يقومون بها في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان غالبا ما تجيء متأخرة على نحو لا مبرر له وكثيرا ما تكون منعدمة. |
Agriculture is almost non-existent due to the low rainfall and high soil salinity. | UN | والزراعة تكاد تكون منعدمة نظرا لانخفاض مياه الأمطار وارتفاع نسبة الملوحة في التربة. |
Agriculture is almost non-existent owing to the low rainfall and high soil salinity. | UN | والزراعة تكاد تكون منعدمة نظرا لانخفاض مياه الأمطار وارتفاع نسبة الملوحة في التربة. |
Post-natal care is almost non-existent. | UN | أما الرعاية في فترة ما بعد الولادة فإنها تكاد تكون منعدمة. |
Accountability for the perpetrators of such acts is virtually non-existent. | UN | وتكاد مساءلة مرتكبي هذه الأفعال أن تكون منعدمة. |
Access challenges include harsh climatic conditions, insecurity and remoteness, including almost non-existent mobile phone coverage. | UN | وتشمل التحديات التي تعرقل الوصول الظروف المناخية القاسية وانعدام الأمن وبُعد هذه المناطق، بما في ذلك ضعف تغطية شبكات الهاتف المحمول التي تكاد تكون منعدمة. |
The author said that, despite the extremely poor human rights record of the State party, complaints for such violations before national courts were virtually non-existent. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه بالرغم من سجل الدولة الطرف الهزيل جداً في مجال حقوق الإنسان، فإن الشكاوى المقدَّمة إلى المحاكم الوطنية بسبب هذه الانتهاكات تكاد تكون منعدمة. |
52. ILO noted that policies and practices which reflected fundamental principles and rights at work (FPRW) were close to non-existent in Somalia. | UN | 52- ولاحظت منظمة العمل الدولية أن السياسات والممارسات التي تجسد المبادئ الأساسية والحقوق في العمل تكاد تكون منعدمة في الصومال. |
The author said that, despite the extremely poor human rights record of the State party, complaints for such violations before national courts were virtually non-existent. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه بالرغم من سجل الدولة الطرف الهزيل جداً في مجال حقوق الإنسان، فإن الشكاوى المقدَّمة إلى المحاكم الوطنية بسبب هذه الانتهاكات تكاد تكون منعدمة. |
73. The Committee notes with satisfaction that unemployment is virtually non-existent in the State party. | UN | 73- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن نسبة البطالة تكاد تكون منعدمة في البلد الطرف. |
It was reported that amphetamine-type stimulants were currently almost non-existent in Senegal. | UN | 132- وأفيد بأن المنشّطات الأمفيتامينية تكاد تكون منعدمة في السنغال. |
The mission is convinced that its capacity to deal with complex cases involving genocide, crimes against humanity and war crimes is virtually non-existent. | UN | والبعثة مقتنعة بأن قدرته على معالجة الحالات المعقدة المتصلة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب تكاد تكون منعدمة. |
However, practice in this regard is virtually non-existent. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن الممارسة المتعلقة بهذه النقطة تكاد تكون منعدمة(). |
Agriculture is almost non-existent. | UN | والزراعة تكاد تكون منعدمة. |
While a recent grant from DFID should enable the Government to procure some essential communications equipment and transportation, efforts are focusing on identifying funding sources for the construction of barracks for the Sierra Leone police, which at present are practically non-existent in the provinces. | UN | وفي حين أن المنحة المحصل عليها حديثا من إدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية ينبغي أن تمكن الحكومة من توريد بعض المعدات الأساسية للاتصالات والنقل، فإن الجهود تركَّز حاليا على تحديد مصادر تمويل لبناء الثكنات لشرطة سيراليون، التي تكاد تكون منعدمة حاليا في المقاطعات. |
Complicated legal processes for obtaining legal title and the scarcity of urban land further prevent poor urban dwellers from using the necessary capital to rise from poverty, and financial services for the urban poor are virtually nonexistent in the formal sector. | UN | ومما يزيد من صد سكان المدن الفقراء عن استخدام رأس المال الضروري للخروج من الفقر وجود إجراءات قانونية معقدة للحصول على عقود قانونية للحيازة وندرة الأراضي الحضرية، كما أن الخدمات المالية لفقراء المدن تكاد تكون منعدمة في القطاع الرسمي. |
37. Mr. Abdelfattah Amor, Special Rapporteur on religious intolerance, expressed his view that the remedies available to nonnationals were, in many cases, virtually nonexistent. | UN | 37- وأعرب السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عن الرأي بأن سبل الانتصاف المتاحة لغير الرعايا تكاد تكون منعدمة في حالات كثيرة. |
virtually no rice has been sold by the United States to Cuba in the past few years. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، كادت المبيعات الأمريكية من الأرز إلى كوبا تكون منعدمة. |