"تكيف مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • adapted to
        
    • adaptation to
        
    • tailored according
        
    • to adapt to
        
    • adaptations to
        
    • of adjustment to
        
    The latter, adapted to dry years, produces in wetter years fewer seeds than the former genotype. UN وهذا النوع الأخير الذي تكيف مع السنوات الجافة ينتج في السنوات الرطبة بذوراً أقل من النوع الجيني الأول.
    Terrorism has become increasingly fearsome as it has adapted to globalization and become increasingly sophisticated. UN لقد أصبح الإرهاب مخيفا بشكل متزايد لأنه تكيف مع العولمة وأصبح متطورا بشكل متزايد.
    In the past year, the Security Council, as the primary organ for maintaining international peace and security, has adapted to situations, given prompt consideration to major issues and taken actions at the right time. UN وفي العام الماضي، كان مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين، قد تكيف مع الأوضاع، وظل ينظر بسرعة في القضايا الرئيسية، ويتخذ الإجراءات في الوقت المناسب.
    It was essential to make such activities subject to the rule of law, and thus the proliferation of courts could be perceived as a process of adaptation to fundamental changes. UN ومن الضروري أن تكون هذه الأنشطة خاضعة لحكم القانون، ولهذا يمكن النظر إلى تزايد عدد المحاكم على أنه عملية تكيف مع هذه التغيرات الأساسية.
    A: adaptation to climate change UN ت: تكيف مع تغير المناخ
    However, these methods cannot be simply adopted; they must be adapted to specific public endeavours. UN ومع ذلك، لا يمكن ببساطة اعتماد هذه الطرائق؛ بل يجب أن تكيف مع مساع عامة معينة.
    Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. UN مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر.
    The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
    Today, all forms of life upon this planet are the result of an evolutionary process that adapted to our birth. The great African savannahs and deserts came forth from these changes, and modern man evolved from those new savannahs. UN واليوم، نجمت جميع مظاهر الحياة في هذا الكوكب من عملية تطور تكيف مع الظروف المصاحبة لمولدنا؛ فالسافانا والصحراء الأفريقية الكبرى هما نتاج تلك التحولات والإنسان المعاصر تطور انطلاقا من تلك السافانا.
    There is no doubt that, at the national level, the pace of, and priorities in, the implementation of the MDGs must be adapted to the conditions prevailing in particular countries, each of which has its own way of doing things and its own particular characteristics. UN ولا ريب في أن سرعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات التنفيذ، على المستوى الوطني، يجب أن تكيف مع الظروف السائدة في بلدان معينة، لكل منها طريقته في القيام بالأمور وخصائصه المحددة.
    Humans, too, have adapted to the land of winter. Open Subtitles حتى الانسا ن تكيف مع أرض الشتاء
    However, we need to remember that, in addition to gaining a more modern Council, one adapted to the realities of the twenty-first century, we need above all a more legitimate Council, one that is in a position, thanks to enhanced credibility and authority, to deal with the enormous challenges we face in maintaining international peace and security. UN ومع ذلك، علينا أن نتذكر أننا، بالإضافة إلى الحصول على مجلس أكثر حداثة، ومجلس قد تكيف مع واقع القرن الحادي والعشرين، نحتاج قبل كل شيء إلى مجلس أكثر شرعية، ويكون في وضع يمكنه، بفضل تعزيز مصداقيته وسلطته، من التصدي للتحديات الهائلة التي نواجهها في صون السلم والأمن الدوليين.
    Regarding the claim that the Dominican Republic had also violated the applicants' freedom of conscience and religion under article 12 of the American Convention, however, the Court considered that the facts of the instant case were not adapted to it and consequently did not rule on that aspect. UN أما عن ادعاء أن الجمهورية الدومينيكية انتهكت أيضا حق الشاكين في حرية الضمير والدين المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية الأمريكية فقد اعتبرت المحكمة أن وقائع الدعوى المنظورة لم تكيف مع ذلك الادعاء وبالتالي لم تبت في ذلك الجانب.
    It has adapted to the widely different needs of countries, which range from port development for serving modern and global international trade to managing ports for supporting humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the United Nations. UN وقد تكيف مع الاحتياجات المختلفة اختلافا واسعا لدى البلدان، التي تتراوح بين تطوير المواني من أجل خدمة التجارة الدولية الحديثة والعالمية وإدارة المواني من أجل دعم العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    In general, it can be said that the reforms adopted over a period of barely two and a half years have allowed the gradual and orderly introduction of market mechanisms, with social consensus, in a planned economy, which has begun a process of adaptation to new circumstances without losing our most essential features. UN ويمكن القول بصفة عامة أن اﻹصلاحات المعتمدة طوال فترة تكاد تـــكون عامين ونصف عام سمحـــت بتقديم آليات السوق تدريجيا وبطريقة منظمة، مع توافق اجتماعي في اﻵراء، في اقتصاد مخطط بـــدأ بتنفيـــذ عملية تكيف مع الظروف الجديدة دون فقدان ميزاتنا الضرورية للغاية.
    Prevention of child labour necessitates a conceptual shift in the orientation of education towards the acknowledgement of one simple fact: " the unavoidable labour reality is very much local " , and any global or foreign models require adaptation to that local reality. UN ومنع عمل الأطفال يتطلب تحولاً مفاهيمياً في توجه التعليم نحو الاعتراف بحقيقة بسيطة هي: " واقع العمل الحتمي واقع محلي إلى حد كبير جداً " (59)، وأية نماذج عالمية أو أجنبية تحتاج إلى تكيف مع ذلك الواقع المحلي.
    Submissions highlighted that many activities reported relying on existing technologies for coping with climate variability which may also be important as technologies for adaptation to climate change. UN (د) أبرزت التقارير أن كثيراً من الأنشطة المُبلغ عنها تعتمد على تكنولوجيات موجودة لمواكبة تغيرية المناخ وهي يمكن أيضاً أن تكون مهمة باعتبارها تكنولوجيات تكيف مع تغير المناخ.
    I: adaptation to climate change UN أولا - تكيف مع تغير المناخ
    We have started taking steps to adapt to the new institution and to increase the responsibilities of our permanent representatives in Geneva, the Spanish Society for the Development and Implementation of International Human Rights Law (SEDIDH). UN والواقع أننا بدأنا عملية تكيف مع المؤسسة الجديدة وعززنا مسؤوليات ممثلينا الدائمين في جنيف: الجمعية الإسبانية لتطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان وتنفيذه.
    These actions include measures in the water resource and forest sectors that could be considered as adaptations to future climate change. UN وتتضمن هذه التدابير إجراءات في قطاعي الموارد المائية والغابات يمكن اعتبارها بمثابة تدابير تكيف مع تغير المناخ مستقبلاً.
    Even if she experiences some inconvenience or period of adjustment to new surroundings in Fiji, this does not amount to a breach of Covenant rights. UN وحتى لو عانت بعض الانزعاج أو احتاجت إلى فترة تكيف مع الأوضاع الجديدة في فيجي، فإن ذلك لا يرقى إلى مرتبة الإخلال بالحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus