The State party notes that the author, however, failed to appeal against his conviction and made no allegation that the Special Court was biased or lacked independence. | UN | بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يطعن في إدانته ولم يدع أن المحكمة الخاصة متحيزة أو تفتقر إلى الاستقلال. |
It also notes that the author, despite having been assigned an ex officio lawyer, was prevented from taking proceedings before a court to assess the lawfulness of his detention. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محامٍ له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام المحكمة لتقييم قانونية احتجازه. |
In fact, the State party notes that the author has not stated that he shared a cell with another prisoner. | UN | والواقع، إن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يذكر أنه قد تقاسم زنزانة مع سجين آخر. |
It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. | UN | كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها. |
It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. | UN | كما تلاحظ أن صاحب الالتماس قدم تقارير طبية تشهد على تعرضه لإصابات مطابقة للظروف التي وصفها. |
It also notes that the author has not specified when and for how long he shared a cell with inmates infected with tuberculosis. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحدد تاريخ اقتسامه زنزانة مع نزلاء مصابين بالسّل ولا طول مدة هذا الاقتسام. |
The Committee, however, notes that the author, according to his own submissions, intended to conduct the nine pickets on his own. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات. |
The Committee, however, notes that the author, according to his own submissions, intended to conduct the nine pickets on his own. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات. |
It also notes that the author has not specified when and for how long he shared a cell with inmates infected with tuberculosis. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحدد تاريخ اقتسامه زنزانة مع نزلاء مصابين بالسّل ولا طول مدة هذا الاقتسام. |
It notes that the author had chosen to appeal only to the Supreme Court, and, therefore, failed to exhaust all domestic remedies. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ قد اختار رفع هذه الدعوى أمام المحكمة العليا فقط وبالتالي فإنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
The State party notes that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |
It notes that the author had chosen to appeal only to the Supreme Court, and, therefore, failed to exhaust all domestic remedies. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ قد اختار رفع هذه الدعوى أمام المحكمة العليا فقط وبالتالي فإنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
The Committee, however, notes that the author did file a number of complaints to the officers in charge of the detention facility, and asked the prosecutor's office and the Tver Regional Court to transfer him and Mr. B. to a different detention facility. | UN | بيد أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قدم عدداً من الشكاوى إلى الضباط المسؤولين عن مركز الاحتجاز، وطلب من النيابة العامة ومن محكمة تفير الإقليمية نقله برفقة السيد ب. إلى مرفق احتجاز آخر. |
The Committee notes that the author brought his brother's situation to the attention of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ قدَّم حالة شقيقه لكي ينظر فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والممثِّل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
The State party notes that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |
It observes that the author has not been charged or convicted for any crime in the State party, and that his deportation is not a sanction imposed as a result of criminal proceedings. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية. |
The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. | UN | غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً. |
The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. | UN | غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً. |
The Committee notes the author's explanation that he was afraid of reprisals if he submitted complaints while serving his prison sentence, but observes that the author was released from prison in 2004 and does not appear to have submitted any complaints regarding the above issues after his release. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتوضيح صاحب البلاغ أنه كان يخشى من الانتقام إن هو قدم شكاوى حين كان يقضي عقوبته في السجن، ولكنها تلاحظ أن صاحب البلاغ خرج من السجن في عام 2004 ولم يرفع بعد ذلك، فيما يبدو، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المشار إليها أعلاه. |
It observes that the author filed this action on 24 November 2004. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ رفع دعواه في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
The Committee further notes the first complainant's claim that he comes from a politically active family and that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities, but observes that he has not elaborated on this claim or presented any evidence to support it. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء صاحب الشكوى الأول أنه ينحدر من عائلة ناشطة سياسياً وأن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة شبهات السلطات اليمنية. إلا أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى الأول لم يدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم يقدم أي أدلة تثبته. |
However, the Committee observes that the author has failed to demonstrate that persons in a similar situation in the former GDR or FRG have, in fact, been treated differently. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يتمكن من إثبات أن أشخاصا آخرين في وضع مماثل لوضعه في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو في جمهورية ألمانيا الاتحادية قد عوملوا فعلاً معاملة مختلفة. |