"تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee notes that the complainant
        
    • the Committee observes that the complainant
        
    • Committee notes that the complainant has
        
    • the Committee finds that the complainant
        
    Nevertheless, the Committee notes that the complainant informed the competent courts during criminal proceedings against him that he had been tortured. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Nevertheless, the Committee notes that the complainant informed the competent courts during criminal proceedings against him that he had been tortured. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    On the other hand, the Committee notes that the complainant contested the verification of the documents conducted by the State party, and maintains that he has been sentenced to five years' imprisonment by the Revolutionary Court in Tehran. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    In respect of the second RRT decision, the Committee observes that the complainant withdrew his application to the High Court for special leave to appeal, again without offering any reasons for this course of action. UN وفيما يتعلق بالقرار الثاني الصادر عن المحكمة المشار إليها، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سحب طلبه الذي قدمه إلى المحكمة العليا للحصول على إذن خاص للاستئناف، ومرة أخرى دون تقديم أي أسباب لهذا التصرف.
    In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainant's counsel the following day. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    8.4 In the present case, the Committee notes that the complainant has never been subjected to torture or ill-treatment in Pakistan. UN 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان.
    10.8 Having taken into account the arguments put forward by the parties, the Committee finds that the complainant has not shown evidence of a real, present and foreseeable risk. UN 10-8 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الأطراف، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر فعلي وحقيقي ومتوقع.
    8.4 In the present case, the Committee notes that the complainant has never been subjected to torture or ill-treatment in Pakistan. UN 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان.
    8.5 the Committee notes that the complainant claims that no prompt, impartial or effective investigation has been carried out into his torture allegations and that those responsible have not been prosecuted, in violation of articles 12 and 13 of the Convention. UN 8-5 و تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي أنه لم يجر تحقيق سريع ونزيه وفعال في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب وأن المسؤولين عن تعذيبه لم يلاحقوا، وفي ذلك انتهاك للمادتين 12 و13 من الاتفاقية.
    With regard to the real and personal risk of torture if he were extradited, the Committee notes that the complainant claimed to run a high risk of being tortured given that he would be sent back to the prison from which he had escaped and in which he had allegedly been threatened with torture by officers from the police station responsible for his arrest in 1998. UN وعن احتمال التعرض للتعذيب حقيقةً وشخصياً إذا سُلم، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى ادعى أن احتمال تعرضه للتعذيب كبير نظراً إلى أنه قد يعاد إلى السجن الذي فر منه والذي قيل إن فردين من مركز الشرطة كانا مسؤولين عن القبض عليه في عام 1998 قد هدداه فيه بالتعذيب.
    However, the Committee notes that the complainant contends he was detained and tortured because he was accused of being a militant, that despite his formal acquittal by the courts, the police continued to harass him, that he is well known to the authorities because of his activities as a Sikh priest, his political involvement with Akali Dal party and his leadership role in the local structures of the party. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يقول بأنه احتُجز وعُذب لاتهامه بأنه مقاتل، وأنه رغم تبرئته رسمياً من جانب المحاكم لم تتوقف الشرطة عن مضايقته، وأنه معروف جيداً للسلطات بسبب أنشطته ككاهن سيخي، ومشاركته السياسية في حزب أكالي دال ودوره القيادي في الهياكل المحلية للحزب.
    7.7 In conclusion, the Committee notes that the complainant was a member of the PKK for 14 years; and that there are strong indications that he is wanted in Turkey, to be tried under anti-terrorist laws and thus is likely to be arrested upon arrival and subjected to forced confessions. UN 7-7 وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى كان عضواً في حزب العمال الكردستاني لمدة 14 عاماً؛ وأن هناك إشارات قوية بأن تركيا تطارده، وبأنه سيتعرض للمحاكمة بموجب قوانين مكافحة الإرهاب، وبالتالي من الأرجح أنه سيتعرض للاعتقال عند وصوله إلى تركيا وسيُجبر على الإدلاء باعترافات.
    8.5 the Committee notes that the complainant claims that no prompt, impartial or effective investigation has been carried out into his torture allegations and that those responsible have not been prosecuted, in violation of articles 12 and 13 of the Convention. UN 8-5 و تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي أنه لم يجر تحقيق سريع ونزيه وفعال في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب وأن المسؤولين عن تعذيبه لم يلاحقوا، وفي ذلك انتهاك للمادتين 12 و13 من الاتفاقية.
    10.2 With regard to the complainant's allegation that the decision to return him to India would in itself constitute an act of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in contravention of article 16 of the Convention, the Committee notes that the complainant has not submitted sufficient evidence in substantiation of this claim. UN 10-2 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أن قرار إعادته إلى الهند سيشكل في حد ذاته فعلاً يضاهي المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الإدعاء.
    7.3 With regard to the complainant's allegation that the decision to return him to India would in itself constitute an act of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in contravention of article 16 of the Convention, the Committee notes that the complainant has not submitted sufficient evidence in substantiation of this claim. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أن قرار إعادته إلى الهند يشكل في حد ذاته فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مما يمثل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لإثبات هذا الإدعاء.
    In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainant's counsel the following day. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainant's counsel the following day. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainant's counsel the following day. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainant's counsel the following day. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    In the present case, however, the Committee observes that the complainant was arrested and removed by the State party immediately upon the Government's decision of expulsion being taken; indeed, the formal notice of decision was only served upon the complainant's counsel the following day. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    10.8 Having taken into account the arguments put forward by the parties, the Committee finds that the complainant has not shown evidence of a real, present and foreseeable risk. UN 10-8 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الأطراف، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر فعلي وحقيقي ومتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus