"تلافياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to avoid
        
    • taken to prevent any
        
    • in order to prevent
        
    • complaint with a view to avoiding
        
    • to avoid the
        
    • so as to avoid
        
    NOTE 1: The maximum pressure should be limited in order to avoid condensation. UN الملاحظة 1: ينبغي أن يكون الضغط الأقصى محدوداً تلافياً للتكثيف.
    Mr. Lallah suggested that, in that sentence, the word " permissible " should be inserted before " restrictions " in order to avoid misunderstanding. UN 82- السيد لالاه اقترح إضافة كلمة " المسموح بها " إلى هذه الجملة قبل كلمة " قيود " تلافياً لأي سوء فهم.
    It secured support from various development partners who agreed to participate in formal donor coordination initiated by UNCTAD in order to avoid duplication of work. UN ووفّرت أرمينيا الدعم من مختلف الشركاء الإنمائيين الذين وافقوا على المشاركة في عملية تنسيق رسمية فيما بين الجهات المانحة بادر الأونكتاد إلى إجرائها تلافياً لازدواجية العمل.
    The Committee also finds it regrettable that information is lacking on investigations into the deaths that occurred in custody during the reporting period and on the steps taken to prevent any recurrence of such cases. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    Mandating the limitation of proceedings by law instead of by way of a judgement in order to prevent the multitude of time-barred cases in respect of which no action is taken by either the accused child or the judiciary UN جعل التقادم وجوبياً بقوة القانون وليس بصدور حكم به وذلك تلافياً لكثرة عدد القضايا التي بها تقادم ولكن لم يتم اتخاذ إجراء فيها سواء من الطفل المتهم أو من القضاء.
    2. When requesting clarification or information, the Secretary-General shall indicate an appropriate time limit to the complainant of the complaint with a view to avoiding undue delays in the procedure under article 22 of the Convention. UN 2- يقوم الأمين العام، عندما يطلب إيضاحاً أو معلومات، بتحديد موعد نهائي ملائم لمقدم الشكوى تلافياً لتأخير لا موجب لـه في الإجراء المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    The agricultural, social and environmental aspects of biofuel production and use should be harmonized in order to avoid any risk to countries' food security. UN و استدرك قائلاً إنه لابد من تنسيق الجوانب الزراعية والاجتماعية والبيئية لإنتاج واستخدام الوقود الحيوي تلافياً لأي مخاطر قد يتعرض لها الأمن الغذائي للبلدان.
    However, in order to avoid ambiguity, the FCA could be amended to specify that it applied to all sectors and include a requirement for the explicit exemption of regulated sectors where appropriate. UN ولكن تلافياً لأي لبس، يمكن تعديل هذا القانون بالنص على أنه يسري على جميع القطاعات وبإدراج اشتراط الإعفاء الصريح للقطاعات المنظَّمة عند الاقتضاء.
    All cases of the use of lethal force on both sides should be investigated and subjected to the processes of justice in order to avoid impunity. UN ينبغي التحقيق في جميع حالات استخدام القوة المميتة من كلا الجانبين وإخضاع هذه الحالات لإجراءات العدالة تلافياً لإفلات المسؤولين من العقاب.
    Specifically with regard to the Convention, there are currently several donors interested in supporting CCD activities in Mozambique and a better coordination in order to avoid duplication of efforts is required. UN وفيما يتعلق تحديداً بالاتفاقية، ثمة حاليا عدة جهات مانحة مهتمة بدعم أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر في موزامبيق، ويقتضي الأمر تنسيقاً أفضل تلافياً لتكرار الجهود.
    Furthermore, UNCTAD and other international organizations involved with trade, especially WTO, needed to coordinate their activities better in order to avoid duplication. UN وعلاوة على ذلك، فلا بد للأونكتاد وسائر المنظمات الدولية المعنية بالتجارة، لا سيما منظمة التجارة العالمية، أن تنسق أنشطتها بطريقة أفضل تلافياً للازدواجية.
    They attached great importance to the possibility of UNESCO encouraging the equivalence of diplomas or school certificates issued in the country of origin, in order to avoid merely partial access to employment. UN وعلقوا أهمية كبيرة على إمكانية قيام اليونسكو بتشجيع معادلة شهادات الدبلوم أو الشهادات المدرسية الصادرة في بلد المنشأ تلافياً لتقييد فرص العمالة جزئياً فحسب.
    However, expert review teams should make every effort to make the adjustment at the levels at which the problems were identified, in order to avoid making data that do not qualify for an adjustment subject to the adjustment. UN غير أنه ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تبذل كل جهد ممكن لإجراء التعديل على المستويات التي حددت عندها المشاكل تلافياً لجعل بيانات لا تستدعي التعديل عرضة لهذا التعديل.
    We are convinced that, in view of the specific characteristics of the issue of space-related CBMs, any work on drafting rules in this area should be carried out by the Conference on Disarmament in close cooperation with the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in order to avoid unnecessary duplication of effort. UN ونحن مقتنعون بأنه، نظراً للخصائص المحددة لمسألة تدابير بناء الثقة المتصلة بالفضاء، فإن أي عمل يتعلق بوضع قواعد في هذا المضمار ينبغي أن يضطلع به مؤتمر نزع السلاح بتعاون وثيق مع لجنة الأمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، تلافياً لازدواج الجهود بلا داعٍ.
    As previously indicated, in order to avoid duplication he has, where appropriate, made joint interventions with other special rapporteurs and/or working groups. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإنه، تلافياً للازدواج، قام بتدخلات مشتركة مع مقررين خاصين آخرين و/أو مع أفرقة عاملة أخرى بشأن قضايا ذات صلة بولايته، عندما كان ذلك مناسباً.
    As previously indicated, in order to avoid duplication he has, where appropriate, made joint interventions with other special rapporteurs and/or working groups. UN وكما سبقت الإشارة فإنه قام تلافياً للازدواج في الحالات المناسبة، بتدخلات مشتركة مع مقررين خاصين آخرين و/أو مع أفرقة عاملة أخرى بشأن قضايا ذات صلة بولايته.
    In particular, it reminds the State party that juvenile offenders should be dealt with without delay, in order to avoid periods of incommunicado detention, and that pre-trial detention should be used only as a measure of last resort, should be as short as possible and should be no longer than the period prescribed by law. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بأن قضايا الجانحين الأحداث ينبغي تناولها دون إبطاء، تلافياً لعزلهم أثناء احتجازهم، وبأن الاحتجاز قبل المحاكمة لا ينبغي استخدامه إلا كتدبير الملاذ الأخير، وينبغي أن تكون مدته قصيرة قدر الإمكان وألا تزيد عن المدة المنصوص عليها في القانون.
    The Committee also finds it regrettable that information is lacking on investigations into the deaths that occurred in custody during the reporting period and on the steps taken to prevent any recurrence of such cases. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    483. The Committee recommends that the State party provide adequate family support in order to prevent separation and promote family based assistance in foster care as a form of alternative care. UN 483- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكافي للأسر تلافياً لفصل الأطفال وتعزيز المساعدة المرتكزة على إيداع الأطفال في رعاية الأسر الحاضنة كشكل من أشكال الرعاية البديلة.
    2. When requesting clarification or information, the Secretary-General shall indicate an appropriate time limit to the complainant of the complaint with a view to avoiding undue delays in the procedure under article 22 of the Convention. UN 2- يقوم الأمين العام، عندما يطلب إيضاحاً أو معلومات، بتحديد موعد نهائي ملائم لمقدم الشكوى تلافياً لتأخير لا موجب لـه في الإجراء المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    The reassignment of trained personnel should be monitored so as to avoid the need for additional training. UN وينبغي مراقبة إعادة توزيع الموظفين المدربين، تلافياً للحاجة إلى تدريب إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus