"تلبية احتياجاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • meet their needs
        
    • meet their own needs
        
    • meeting their needs
        
    • address their needs
        
    • meet its needs
        
    • meet their requirements
        
    • addressing their counter-terrorism needs
        
    • satisfy their needs
        
    • meet its requirements
        
    • meet their requirement
        
    • meeting its needs
        
    • respond to their needs
        
    • needs met
        
    • meet theirs
        
    • meet the needs
        
    The Committee could bring lessons and experience to bear in order to enable peacekeeping operations to meet their needs. UN ويمكن للجنة أن تستفيد من الدروس والتجارب التي تمكّن عمليات حفظ السلام من تلبية احتياجاتها.
    It defines sustainability as meeting the needs of the current generation without compromising the ability of future generations to meet their needs. UN وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها.
    African societies should also strive to meet their current needs without adversely affecting the ability of future generations to meet their own needs. UN وينبغي للمجتمعات الأفريقية أيضا أن تسعى لتلبية احتياجاتها الحالية من دون التأثير سلبا على قدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها هي.
    Consequently, UNHCR needs to strengthen the capacity of families and communities to meet their own needs and incorporate older people within them. UN وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها.
    UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, is strongly committed to continuing to assist Member States in meeting their needs. UN 104- ويلتزم المكتب، وخاصة فرع منع الإرهاب التابع له، التزاما قويا بمواصلة مساعدة الدول الأعضاء على تلبية احتياجاتها.
    The lack of data on the real status of indigenous peoples has impeded the development of initiatives that address their needs efficiently. UN فالافتقار إلى بيانات عن الوضع الحقيقي للشعوب الأصلية يعوق وضع المبادرات الرامية إلى تلبية احتياجاتها بكفاءة.
    The Mechanism has a unique mandate and focus, and will therefore utilize those experiences and lessons learned as appropriate in order to meet its needs. UN وبالنظر إلى الطابع الفريد لولاية الآلية ومجال تركيزها، فإنها ستستخدم هذه التجارب والدروس المستفادة، على النحو المناسب، من أجل تلبية احتياجاتها.
    It was important for the developed countries to help developing countries meet their needs and develop their endogenous capacity. UN ومن المهم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية على تلبية احتياجاتها وتنمية قدراتها الداخلية.
    Many find it increasingly difficult to meet their needs and carry out their functions. UN إذ يشق على أسر كثيرة باطراد تلبية احتياجاتها وتأدية وظائفها.
    Disadvantaged and often excluded groups find themselves inhabiting the fringes of States, being marginalized by the political-developmental processes and being rendered voiceless and helpless to meet their needs. UN فالفئات المحرومة والمستبعدة في الغالب تجد نفسها تعيش على أطراف الدول، ومحرومة من العمليات السياسية والإنمائية، وبلا صوت، وعاجزة عن تلبية احتياجاتها.
    To be sustainable, development must meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. UN ولكي تكون التنمية مستدامة، يجب أن تلبي احتياجات اﻷجيال الحاضرة دون اﻹخلال بقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    The critical challenge in all countries, whether developed, developing or in transition, is to improve the quality of life for present generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs. UN وإن التحدي الحاسم الذي يواجه جميع البلدان، سواء أكانت بلدانا متقدمة أو نامية أم تمر في مرحلة انتقالية، هو تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون المس بقدرات اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    One of the region's objectives was to ensure the full integration of women into public life, not only to meet their own needs but for the benefit of society as a whole. UN ومن اﻷهداف التي تسعى منطقته الى تحقيقها كفالة الدمج التام للمرأة في الحياة العامة، ليس فقط من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة، وإنما لصالح المجتمع بوجه عام.
    UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, is strongly committed to continuing to assist Member States in meeting their needs. UN 96- ويلتزم المكتب، وخاصة فرع منع الإرهاب التابع له، التزاما قويا بمواصلة مساعدة الدول الأعضاء على تلبية احتياجاتها.
    UNODC, in particular its Terrorism Prevention Branch, is strongly committed to continuing to assist Member States in meeting their needs. UN 107- ويلتزم المكتب، وخاصة فرع منع الإرهاب التابع له، التزاماً راسخاً بمواصلة مساعدة الدول الأعضاء على تلبية احتياجاتها.
    The thirteenth session of the Conference of the Parties requested the Global Environment Facility (GEF) to prepare a strategic programme to scale up the level of investment for technology transfer to help developing countries address their needs for environmentally sound technologies and to provide financial support to developing countries for the implementation of the technology transfer framework. UN وقد طلبت الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف من مرفق البيئة العالمية إعداد برنامج استراتيجي لزيادة معدل الاستثمار في نقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتوفير الدعم المالي للبلدان النامية من أجل تنفيذ برنامج نقل التكنولوجيا.
    The Panel noted that China had expressed concern that it might not be able to meet its needs for this substance, which it deemed critical, but that no Party not operating under paragraph 1 of Article 5 had expressed similar concerns. UN وأشار الفريق إلى أنّ الصين أعربت عن القلق من أنّها قد لا تكون قادرة على تلبية احتياجاتها من هذه المادة التي تعتبرها أساسية، لكن لم يعرب أي طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن انشغالات مماثلة.
    Provision of tools, procedures and information-sharing forums for peacekeeping field missions to enhance the capability of missions to meet their requirements for equipment, commodities and services UN توفير أدوات وإجراءات ومنتديات تبادل المعلومات للبعثات الميدانية لحفظ السلام من أجل تعزيز قدرات البعثات على تلبية احتياجاتها من المعدات والسلع الأساسية والخدمات
    " The Security Council emphasizes the importance of technical assistance aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism by addressing their counter-terrorism needs. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية المساعدة التقنية التي تهدف إلى زيادة قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب من خلال تلبية احتياجاتها في هذا المجال.
    Water distribution should be so managed that all watercourse States could satisfy their needs for the irrigation of agricultural land. UN وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية.
    Given the lack of response to repeated calls for logistics-enabling capacities and strategic mobility assets and the fact that those capabilities are outsourced by many Member States, the Secretariat, as a norm, will seek to meet its requirements in those areas through the use of contractors. UN ونظرا لعدم الرد على الطلبات المتكررة من أجل توفير قدرات سوقية تمكينية وأصول للتحرك الاستراتيجي أن دولا أعضاء كثيرة تقدم هذه القدرات عن طريق التعاقد مع مصادر خارجية، ستسعى الأمانة العامة، كقاعدة، إلى تلبية احتياجاتها في هذه المجالات من خلال الاستعانة بمتعهدين.
    :: Tools-, procedures- and information-sharing forums for peacekeeping field missions to enhance their capability to meet their requirement for equipment, commodities and services UN :: وضع أدوات وإجراءات وإقامة منتديات لتبادل المعلومات للبعثات الميدانية لحفظ السلام من أجل تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالمعدات والسلع والخدمات.
    How can we not draw attention to the fact that the majority of these scourges affect Africa in the first place and how can we not ask that Africa be given special attention and that efforts be made which are really capable of meeting its needs. UN كيف يتسنى لنا ألا نسترعي الانتباه إلى حقيقة مفادها أن غالبية هذه النكبات تؤثر على أفريقيا في المقام الأول وكيف يتسنى لنا ألا نطالب بإيلاء أولوية خاصة لأفريقيا وأن تُبذل الجهود التي هي في الحقيقة قادرة على تلبية احتياجاتها.
    Although population health indicators have started to improve, some vulnerable groups, especially women and children, are still experiencing major hardships due to the limited capacity of the national health system to respond to their needs. UN ومع أن المؤشرات الصحية للسكان بدأت تتحسن، فما زالت بعض الفئات الضعيفة، خصوصا النساء والأطفال، تواجه مصاعب كبرى بسبب محدودية قدرة النظام الصحي الوطني على تلبية احتياجاتها.
    They will only have their strategic needs met, as well as their practical needs, if they are empowered to exercise their rights. UN ولن يتسنى تلبية احتياجاتها الاستراتيجية، فضلاً عن احتياجاتها العملية، إلا إذا تم التمكين لها لكي تمارس حقوقها.
    67. The essence of sustainable development was meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet theirs. UN 67 - ومضى قائلا إن جوهر التنمية المستدامة هو تلبية احتياجات الجيل الحالي دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    The Commission may also wish to provide additional guidance on the coverage and focus of the report that it might prefer in the future so as to better meet the needs of the Commission. UN وقد تود أيضا أن تقدم إرشادات إضافية بشأن المجالات التي ربما فضلت أن يشملها التقرير ويركز عليها في المستقبل من أجل تلبية احتياجاتها بشكل أفضل. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus