"تلبية احتياجاتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • meet their needs
        
    • address their needs
        
    • meeting their needs
        
    • that their needs
        
    • their needs met
        
    • meet their own needs
        
    • addressing their needs
        
    • necessities
        
    • of their needs
        
    • provide for their needs
        
    • needs are
        
    • making ends meet
        
    • satisfy its needs
        
    • satisfy their needs
        
    • satisfying their needs
        
    His Government recognized that, while Turkey’s young people were an asset, significant attention and resources were required to meet their needs. UN وتسلم حكومته بأن شباب تركيا عنصر ثمين، وتحتاج تلبية احتياجاتهم إلى اهتمام بالغ وموارد كبيرة.
    2. Effective participation by young people in action to meet their needs in the area of emotional health and achieve good health and social well-being; UN ثانيا: مشاركة فاعلة للشباب في تلبية احتياجاتهم في مجال الصحة النفسية وتحقيق رفاههم الصحي والاجتماعي.
    The United Nations and other humanitarian actors continue to try to address their needs. UN وتواصل الأمم المتحدة، إلى جانب الجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني، محاولاتها من أجل تلبية احتياجاتهم.
    meeting their needs and freeing them from the cycle of poverty continues to be the major challenge to development and to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN وإن تلبية احتياجاتهم وإنقاذهم من طوق الفقر يظلان مصدر تحد كبير للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Having regular consultations with key users both inside and outside the relevant organization to ascertain that their needs are met UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع المستعملين الرئيسيين سواء داخل أو خارج المنظمة المعنية من أجل التيقن من تلبية احتياجاتهم
    The focus is on a problem-solving approach to strengthen participants' capacity to more effectively negotiate to have their needs met, while also promoting constructive relationships between members of their communities and those in the dominant community. UN وينصب التركيز على نهج ينحو لحل المشاكل من أجـل تعزيز قدرة المشاركين على التفاوض بمزيـد من الفعالية من أجل تلبية احتياجاتهم والتشجيع أيضا على إقامة علاقات بناءة بين أعضاء مجتمعاتهم المحلية وأعضاء المجتمع المهيمن.
    The provision of assistance was put to best use when it addressed the long-term needs of the community, and a future-oriented approach should ensure that Palestinians would be able to meet their own needs. UN ٢٥ - وسوف تتسم المساعدة المقدمة بأكبر قدر من الفعالية إذا تم توجيهها نحو تلبية الاحتياجات طويلة اﻷجل للسكان، ولذلك من الضروري العمل على تمكين الفلسطينيين أنفسهم من تلبية احتياجاتهم مستقبلا.
    With their professional backgrounds and expertise, the Goodwill Ambassadors would help the Organization to strengthen its cooperation with Member States with a view to more effectively addressing their needs. UN وسيساعد سفراء النوايا الحسنة، بفضل خلفياتهم المهنية وخبرتهم، المنظمة على تعزيز تعاونها مع الدول الأعضاء بغية تلبية احتياجاتهم بدرجة أكبر من الفعالية.
    The Executive Director has met with key clients to hear their concerns and ascertain how UNOPS can better meet their needs. UN وقد اجتمع المدير التنفيذي مع الزبائن الرئيسيين لسماع اهتماماتهم والتأكد من الكيفية التي يمكن بها للمكتب تحسين تلبية احتياجاتهم.
    They were in fact inaccessible to the poorest social groups. Or, they were creating situations of dependency and abuse among individuals who were taking advantage of the State to meet their needs. UN وكانت في الواقع بعيدة عن منال الفئات الاجتماعية الأشد فقرا، أو أنها كانت تفضي إلى حالات من التواكل وسوء الاستعمال من جانب الأفراد الذين يستغلون الدولة في تلبية احتياجاتهم.
    This allowed beneficiaries more choice and control of how to meet their needs. UN وقد أتاح هذا الخيار للمستفيدين خيارات أكثر وقدرة أكبر على تحديد كيفية تلبية احتياجاتهم.
    People can not live alone and meet their needs. Open Subtitles حيث أن الناس ليس بوسعهم العيش وحيدين أو تلبية احتياجاتهم بدون المجتمع
    It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    It also sees the need to construct and delineate specific juridical categories that make it possible to address their needs adequately and overcome the obstacles they face. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    Successfully meeting their needs in the immediate aftermath of conflict presents both opportunity and challenge for peacebuilding programmes. UN والنجاح في تلبية احتياجاتهم في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء الصراع يمثل فرصة وتحديا على السواء لبرامج بناء السلام.
    The non-governmental organizations responsible for these persons are experiencing great difficulties in meeting their needs. UN وتعاني المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن هؤلاء الأشخاص صعوبات جمّة في تلبية احتياجاتهم.
    The Government adopted the national plan of action for orphans and vulnerable children to ensure that their needs were catered to. UN واعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال المعرضين للإصابة لكفالة تلبية احتياجاتهم.
    National and international programmes for post-conflict reconstruction must ensure that their needs are met and voices heard. UN يجب أن تكفل البرامج الوطنية والدولية لإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع تلبية احتياجاتهم والاستماع إلى آرائهم.
    The programme adopts a problem-solving negotiation approach to strengthen participants' capacity to more effectively negotiate to have their needs met, and at the same time promote constructive relationships between members of their communities and those in the dominant community. UN ويعتمد البرنامج نهج التفاوض أساسا لحل المشاكل بهدف النهوض بقدرات المشاركين على التفاوض بفعالية أكبر وصولا إلى تلبية احتياجاتهم والتشجيع أيضاً على إقامة علاقات بناءة بين أعضاء مجتمعاتهم وأعضاء المجتمع المهيمن.
    22. Although not a new approach, working with communities has proved a powerful means of improving refugees' capacity to meet their own needs and solve their own problems. UN 22 - ثبت أن العمل مع المجتمعات المحلية، وإن لم يكن نهجاً جديداً إلاّ أنه يشكل وسيلة قوية لتحسين قدرة اللاجئين على تلبية احتياجاتهم وحل مشاكلهم.
    United Nations agencies and non-governmental organizations are currently addressing their needs. They are also exploring ways to support the ongoing reconciliation efforts to ensure that access to these internally displaced persons is sustained. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حاليا على تلبية احتياجاتهم كما تقوم أيضا باستكشاف السبل لدعم الجهود المستمرة للمصالحة لضمان الاستمرار في الوصول إلى المشردين داخليا.
    In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support. UN وفي الظروف القائمة، تعرض العديد من الأطفال للتشرد واليتم، أو لم يكن في مقدور أسرهم تلبية احتياجاتهم الأساسية، مما حدا بهم إلى اللجوء إلى مصادر أخرى للعيش.
    Mr. Eriksson explained how, by undermining competence and control over resources, clientelism weakens the capacity of the public administration to formulate and implement policies, thereby depriving the public, particularly the weakest and most vulnerable, of the fulfilment of their needs. UN وأوضح السيد إريكسون كيف أن المحسوبية، بتقويضها للكفاءة ومراقبة الموارد، تضعف قدرة الإدارة العمومية على صياغة وتنفيذ السياسات فتحرم الناس، ولا سيما أشدهم ضعفاً وحاجة، من تلبية احتياجاتهم.
    The financial support programme is intended to assist people who cannot provide for their needs because of severe employment limitations. UN أما برنامج الدعم المالي فيستهدف مساعدة من لا يستطيعون تلبية احتياجاتهم نظراً لوجود قيود تحد كثيراً قدرتهم على العمل.
    CHO: How were you making ends meet? Open Subtitles كيف كنتُ تقوم تلبية احتياجاتهم ؟
    A third challenge is that credit is given under conditions that do not allow the population to satisfy its needs nor to profit from corresponding investments, the debt for which is mortgaging the economy. UN وهنــاك تحد ثالث يتمثل في أن الائتمانات تمنح في إطار ظروف لا تتيح للسكان تلبية احتياجاتهم ولا تحقــق أرباحا من الاستثمارات المتطابقة، والدين المترتب عليها يجعل الاقتصاد رهينة.
    As everyone knew, some men had stronger desires than their wives could meet; they must be able to take additional wives so that they would not be tempted to satisfy their needs outside of marriage, which was prohibited under Islamic law. UN وكما يعرف الجميع، لبعض الرجال غرائز لا تستطيع الزوجة تلبيتها؛ ويجب أن يستطيعوا أن يكون لهم زوجات إضافية لكيلا يندفعوا إلى تلبية احتياجاتهم خارج الزواج، وهو أمر محظور في القانون الإسلامي.
    Due to the above reasons, job-seekers prefer State support, satisfying their needs by working part-time, informally, etc. UN ونظراً للأسباب المذكورة أعلاه، يفضِّل الباحثون عن عمل الدعم الحكومي، أو تلبية احتياجاتهم بالعمل بعض الوقت، أو اللجوء إلى الوسائل غير النظامية، أو غير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus