They will enhance the medical support facilities of level II hospitals to better meet the demand for support in field missions. | UN | وستعزز هذه الوحدات مرافق الدعم الطبي للمستشفيات من المستوى الثاني لتحسين تلبية الطلب على الدعم في البعثات الميدانية. |
Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرض تماسك المجتمعات واستقرارها للخطر بما أن الفرص الاقتصادية والخدمات الموفّرة عاجزة عن تلبية الطلب بصورة منصفة. |
The competition among international organizations and among duty stations is fierce and at times can lead to the recruitment of interpreters of less than optimal quality solely to meet demand. | UN | والمنافسة على أشدها بين المنظمات الدولية وكذلك بين مراكز العمل، ويمكن أن تؤدي أحيانا إلى الاستعانة بمترجمين شفويين من نوعية تقل عن النوعية المثلى لمجرد تلبية الطلب. |
These missions are facing critical challenges in meeting the demand for water. | UN | وتواجه هذه البعثات تحديات جساما في تلبية الطلب على المياه. |
1. Use national and strategic stockpiles to meet current market demand instead of meeting demand through virgin mercury mining. | UN | 1- استخدام المخزونات الوطنية والاستراتيجية في تلبية الطلب بدلاً من تلبية الطلب من خلال تعدين الزئبق الخام. |
If expenses of a substantial or extraordinary nature are or will be required to fulfil the request, the States Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request will be executed as well as the manner in which the costs shall be borne. | UN | وإذا احتاجت تلبية الطلب أو كانت ستحتاج إلى مصاريف كبيرة أو ذات طبيعة غير عادية، تتشاور الدول الأطراف المعنية لتحديد الأحكام والشروط التي سينفذ الطلب بمقتضاها وكذلك الطريقة التي يجب تحمل التكاليف بها. |
The Committee is further concerned about the unmet demand for family planning services and the low level of contraceptive use. | UN | كذلك، يساور القلق اللجنة حيال عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض مستوى استخدام وسائل منع الحمل. |
Reliability and quality of public utilities improved, although still unable to meet the demand, particularly in winter | UN | زادت موثوقية وجودة المنافع العامة رغم أنها لا تزال عاجزة عن تلبية الطلب لا سيما في فصل الشتاء |
Often, the importation of those products was permitted when their Israeli importer had failed to meet the demand. | UN | وكثيرا ما يُسمح باستيراد هذه المنتجات عندما يخفق مستوردها اﻹسرائيلي في تلبية الطلب عليها. |
The challenge is to meet the demand for security and protection for the population not just when a crisis occurs, but in depth and over time. | UN | ويكمن التحدي في تلبية الطلب على الأمن والحماية للسكان ليس عند حدوث أزمة ما فحسب، وإنما بصورة معمقة وبمرور الوقت. |
In addition, many copies were printed in advance of the official publication to meet demand at events held early in the Year. | UN | وعلاوة على ذلك طُبعت نسخ كثيرة مسبقا وقبل صدور المنشور الرسمي بهدف تلبية الطلب في الأحداث المبكرة أثناء العام. |
Wide-ranging programmes help to meet demand while addressing problems of scale. | UN | فالبرامج واسعة النطاق تساعد على تلبية الطلب مع معالجة مشاكل النطاق. |
Wide-ranging programmes help to meet demand while addressing problems of scale. | UN | وتساعد البرامج المتعددة المواضيع على تلبية الطلب وتتصدى في الوقت نفسه للمشاكل المتعلقة بالنطاق. |
55. An inclusive mining policy was needed to support holistic approaches aimed at meeting the demand for minerals. | UN | 55 - يتطلب الأمر سياسة تعدين شاملة لدعم النهج المتكاملة الرامية إلى تلبية الطلب على المعادن. |
These missions are facing critical challenges in meeting the demand for the provision of water. | UN | وتواجه هذه البعثات تحديات جسام في تلبية الطلب على توفير المياه. |
Because of the success of the mineral industry in meeting demand in recent decades, there has been plentiful and low-cost supply, stimulating consumption and therefore demand. | UN | وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب. |
His delegation appreciated the emphasis placed on conservation, but wondered how countries could strike a balance between meeting demand for food and conserving fish resources. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للتركيز على الحفاظ على الموارد السمكية، ولكنه تساءل كيف يمكن للبلدان أن توازن بين تلبية الطلب على الغذاء والمحافظة على الموارد السمكية. |
If expenses of a substantial or extraordinary nature are or will be required to fulfil the request, the States Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request will be executed as well as the manner in which the costs shall be borne. | UN | وإذا احتاجت تلبية الطلب أو كانت ستحتاج إلى مصاريف كبيرة أو ذات طبيعة غير عادية تتشاور الدول الأطراف لتحديد الأحكام أو الشروط التي سينفَّذ الطلب بمقتضاها وكذلك الطريقة التي يجب تحمل التكاليف بها. |
If expenses of a substantial or extraordinary nature are or will be required to fulfil the request, the States Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request will be executed, as well as the manner in which the costs shall be borne. | UN | وإذا كانت تلبية الطلب تستلزم أو ستستلزم نفقات ضخمة أو غير عادية، وجب على الدولتين الطرفين المعنيتين أن تتشاورا لتحديد الشروط والأحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف. |
The Committee is concerned about the unmet demand for family planning services and the low level of contraceptive use. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تلبية الطلب على خدمات تنظيم الأسرة والمستوى المنخفض لاستخدام وسائل منع الحمل. |
The Committee decided to accede to the request. | UN | وقررت اللجنة تلبية الطلب. |
Even if the request can in theory be granted, often the practitioner simply receives no response whatsoever or the evidence is provided in a form that is not useful to the requesting authority or it is provided so late that it is of little practical value. | UN | حتى لو أمكن تلبية الطلب من الناحية النظرية، غالباً لا يتلقى الممارس بكل بساطة استجابة من أي نوع أو أن يقدم دليل الإثبات بشكل ليس مفيداً للسلطة الطالبة أو أنه يقدم في وقت متأخر لدرجة لا تكون له قيمة عملية تذكر. |
The Executive Director is of the view that even this relatively large addition to the number of established posts will maintain UNOPS capacity to respond to demand in a highly cost-effective manner. | UN | ويرى المدير التنفيذي أن هذه الزيادة الكبيرة نسبياً في عدد الوظائف الثابتة ستحافظ على قدرة المكتب على تلبية الطلب على نحو يتسم بكفاءة عالية لفعالية التكاليف. |
Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests. | UN | ودُعي المطالبون الأفراد الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
Before privatization, OSN had been unable to cope with demand. | UN | ولم تكن أوبراس سانيتارياس قادرة، قبل الخصخصة، على تلبية الطلب. |
Although health systems are trying to meet the demands, in many settings they are inadequate, and there continues to be a disproportionate burden of caregiving shouldered by women and girls. | UN | وعلى الرغم من المحاولات التي تقوم بها النظم الصحية من أجل تلبية الطلب في هذا المجال، فإنها تظل في مواضع كثيرة غير كافية، ولا تزال النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في مجال تقديم الرعاية للآخرين. |
In some municipalities, it has been possible to respond to the demand by changing practices at health care centres. | UN | فقد أمكن، في بعض البلديات، تلبية الطلب بتغيير الممارسات السائدة في مراكز الرعاية الصحية. |
The commission may accede to any request by a party that persons whose testimony it considers necessary or useful be heard, or that experts be consulted [or that local investigations be conducted]. It may, however, in any case in which it considers it neither necessary nor useful to accede to such a request, ask the party making the request to reconsider it. | UN | " ٢ - يجوز للجنة أن تلبي أي طلب يقدمه أحد الطرفين للاستماع الى أشخاص يعتبر أن شهادتهم ضرورية أو مفيدة أو لاستشارة خبراء ]أو إجراء تحقيقات محلية[، غير أنه يمكن للجنة، في أي حالة ترى فيها أن تلبية الطلب غير ضرورية أو مفيدة، أن تطلب من الطرف الذي قدم الطلب أن يعيد النظر فيه. |