"تلجأ الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • resort to
        
    • resorting to
        
    • have recourse to
        
    • was reverting to
        
    Israeli companies are reported to resort to declaring bankruptcy in order to avoid paying the wages of their Arab workers. UN وقيل إن الشركات الاسرائيلية تلجأ الى إشهار اﻹفلاس من أجل تجنب دفع أجور عمالها العرب.
    The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. UN وبإمكان سلطات الدولة الطرف أيضا أن تلجأ الى إخطار أصحاب الشكوى علنا بأحقيتهم للتعويض.
    Rather, the costs should be borne by the countries that resort to such inhuman forms of warfare. UN وبدلا من ذلك، يجب على البلدان التي تلجأ الى هذه اﻷشكال الوحشية من اﻷعمال الحربية أن تتحمل التكاليف.
    The Government averted the danger without resorting to any measures in violation of the Constitution or our laws. UN وتحاشت الحكومة الخطر دون أن تلجأ الى أية تدابير تنتهك دستورنا أو قوانيننا.
    His Government, which had paid its assessed contributions in full and on time, called on other Member States to do likewise without resorting to the unacceptable practice of attaching conditions to the payment of their assessed contributions. UN وقال مختتما بيانه إن حكومة بلده التي سددت اشتراكاتها كاملة وفي ميعادها تدعو بقية الدول اﻷعضاء الى أن تحذو حذوها دون أن تلجأ الى الممارسة غير المقبولة أي ربط تسديد اشتراكاتها المقررة بشروط.
    Greece has repeatedly called on Turkey to have recourse to the International Court of Justice concerning the Imia islets. UN لقد دعت اليونان تركيا مرارا وتكرارا الى أن تلجأ الى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بجزر إيميا.
    She was prosecuted, under article 191 of the Penal Code of Croatia, on the basis of an article published in 1991 in which she alleged that Croatia was reverting to earlier tendencies of fascism, and in which she discussed the persecution of Croatian Serbs. UN وكانت قد قدمت إلى المحاكمة بموجب المادة ١٩١ من قانون العقوبات في كرواتيا، بناء على مقال نشر في عام ١٩٩١ ادعت فيه أن كرواتيا تلجأ الى اتجاهات فاشية كانت موجودة من قبل وتعرضت في هذا المقال لاضطهاد الصرب الكرواتيين.
    In such cases, humanitarian agencies have had to resort to extraordinary means to effect deliveries. UN وفي مثل هذه الحالات كان على الوكالات اﻹنسانية أن تلجأ الى وسائل غير عادية لتسليم المساعدات.
    The question then arises of why the United States, when obliged to defend its embargo before the international community gathered at the United Nations, would resort to a pretext so difficult to sustain. UN ولذلك يحق التساؤل لماذا تلجأ الى ذريعة متهافتة عندما تجد نفسها مضطرة الى الدفاع عن الحصار الذي تفرضه أمام المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Unjustifiable and unreasonable actions by a few countries that resort to strong-arm tactics and high-handed behaviour while interfering in the internal affairs of others and applying a double standard to the practice of international relations must no longer be tolerated. UN ويجب عدم التسامح بعد اﻵن مع الاجراءات غير المبررة وغير المعقولة التي تتخذها بضعة بلدان تلجأ الى أساليب لي الذراع وتسلك مسلكا متعجرفا بينما تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتمارس الكيل بمكيالين في العلاقات الدولية.
    Upon inquiry as to justification for the increase, the Committee was informed that in view of the fact that the voluntary provision of three aircraft had been discontinued, following the withdrawal of the Swiss Medical Unit, the Mission would have to resort to the commercial hiring of aircraft. UN وعند الاستفسار عن مبررات هذه الزيادة، أبلغت اللجنة بأنه نظرا لتوقف توفير ثلاث طائرات على أساس طوعي بعد انسحاب الوحدة الطبية السويسرية، سيتعين على البعثة أن تلجأ الى الاستئجار التجاري للطائرات.
    While the Charter stipulated the self-determination and sovereignty of nations, colonized people have often had to resort to armed struggle to restore their freedom. UN وبينما نص الميثاق على حق تقرير المصير وتمتع الدول بالسيادة، كان على الشعوب المستعمرة أن تلجأ الى الكفاح المسلح لتستعيد حريتها.
    47. Populations and institutions stricken by emergencies often resort to a variety of coping mechanisms that, while inadequate, provide a means of survival. UN ٧٤- فالسكان والمؤسسات التي تصيبها الطوارئ كثيراً ما تلجأ الى مجموعة متنوعة من اﻵليات العاملة في المجال والتي توفﱢر وسيلة للبقاء، وإن لم تكن كافية.
    The Charter has determined the criteria under which States can resort to the legitimate right of self-defence. However much some might try to justify the Israeli military actions, these international criteria are not applicable to the repeated, massive attacks against the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, nor against innocent unarmed civilians in Lebanon. UN كما حدد الميثاق الضوابط والمعايير التي يحق فيها للدول أن تلجأ الى حق الدفاع الشرعي، ومهما حاول البعض تبرير اﻷعمال العسكرية الاسرائيلية فإن الضوابط والمعايير الدولية لا تنطبق علـى الهجمات الشاملة المتكررة علــى سيــادة لبنـان وسلامتـه اﻹقليمية وعلى المدنيين العزل اﻷبرياء في لبنان.
    To assume that any defensive use of nuclear weapons must be disproportionate, no matter how serious the threat to the safety and the very survival of the State resorting to such use, is wholly unfounded. UN وافتراض أن أي استخدام دفاعي لﻷسلحة النووية لا بد أن يكون غير مناسب، مهما كانت خطورة التهديد لسلامة الدولة التي تلجأ الى هذا الاستخدام ولبقائها بالذات، افتراض لا أساس له أبدا.
    " 2. Requests the Secretary-General to lend, as far as possible and in accordance with the relevant provisions of the Model Rules, his support to States resorting to conciliation on the basis of those Rules; UN " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم دعمه، الى أقصى حد ممكن ووفقا لﻷحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية، الى الدول التي تلجأ الى التوفيق استنادا الى هذه القواعد؛
    However, the Special Rapporteur is aware of and has received information concerning violence committed by armed opposition groups resorting to murder and indiscriminate or arbitrary killings of civilians as a tactic of armed struggle against Governments. UN بيد أن المقررة الخاصة تعرف بل وتلقت معلومات تتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة التي تلجأ الى الاغتيال والى عمليات القتل العشوائية والتعسفية للمدنيين، كتكتيك في الكفاح المسلح ضد الحكومات.
    In the case of discrimination in the workplace, women could have recourse to one of the grass-roots organs of labour justice. UN وفي حالة التمييز في مكان العمل، تستطيع المرأة أن تلجأ الى أحد أجهزة العدالة العمالية على مستوى القاعدة.
    (i) Where the States Parties concerned are parties to such agreements, they shall have recourse to the dispute settlement procedures of those agreements; UN `١ ' إذا كانت الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات؛
    (ii) Where one or more of the States Parties concerned are not parties to such agreements, they shall have recourse to the dispute settlement procedures set out in the Convention; UN `٢` اذا لم تكن واحدة أو اكثر من الدول اﻷطراف المعنية أطرافا في تلك الاتفاقات، يجب أن تلجأ الى اجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    She was prosecuted, under article 191 of the Penal Code of Croatia, on the basis of an article published in 1991 in which she alleged that Croatia was reverting to earlier tendencies of fascism, and in which she discussed the persecution of Croatian Serbs. UN وكانت قد قدمت إلى المحاكمة بموجب المادة ١٩١ من قانون العقوبات في كرواتيا، بناء على مقال نشر في ١٩٩١ ادعت فيه أن كرواتيا تلجأ الى اتجاهات فاشية كانت موجودة من قبل وتعرضت في هذا المقال لاضطهاد الصرب الكرواتيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus