"تلعب دورا حيويا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • play a vital role in
        
    • played a vital role in
        
    • play vital roles in
        
    • also play a key role in
        
    • crucial role in
        
    We believe, therefore, that the United Nations, which represents international legitimacy, must play a vital role in moving the peace process forward and in supporting the efforts of the sponsors of the peace process. UN ومن هذا المنطلق فإننا نعتقد أيضا بأن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام لدعم الجهود التي يقوم بها راعيـا العمليــة السلميــة.
    Since regional organizations were familiar with regional conditions and the conditions in which potential conflicts arose, they could play a vital role in their prevention and control. UN وبما أن المنظمات اﻹقليمية أعرف باﻷوضاع اﻹقليمية، وبالظروف المؤدية إلى نشوب منازعات في مناطقها فإنها تستطيع أن تلعب دورا حيويا في الوقاية والعلاج.
    In particular, economic assistance for reconstructing the society and addressing economic inequalities and conflicts between the groups can play a vital role in bringing the parties to a peaceful settlement. UN وبوجه خاص، يمكن للمساعدة الاقتصادية من أجل إعادة تشكيل المجتمع ومعالجة التفاوتات الاقتصادية والمنازعات بين الفئات أن تلعب دورا حيويا في جمع اﻷطراف في تسوية سلمية.
    Since GEF, as a financing mechanism, could cover only the incremental costs of investment projects, the Global Mechanism played a vital role in mobilizing the additional resources required for implementation of the Convention. UN ولما كان المرفق، وهو آلية تمويلية، لا يغطي سوى التكاليف المتزايدة للمشاريع الاستثمارية، فإن الآلية تلعب دورا حيويا في تعبئة الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    It provided information on atmospheric winds and temperatures, sea temperatures and currents and ocean fronts, all of which played a vital role in fishing activities. UN كما توفر المنظمة معلومات عن الرياح ودرجات الحرارة في الغلاف الجوي، ودرجات حرارة البحار وتياراتها وجبهات المحيطات، وجميعها أمور تلعب دورا حيويا في أنشطة صيد السمك.
    Although Liberian women have and continue to play vital roles in the search for peace in the aftermath of the civil war, they are marginalized and under-represented in key decision-making positions. UN وعلى الرغم من أن المرأة الليبرية لعبت ولا تزال تلعب دورا حيويا في مساعي السلام في أعقاب الحرب الأهلية، فقد تعرضت للتهميش ويندر تمثيلها في مناصب صنع القرار الرئيسية.
    In addition to the risk-reducing benefits mentioned above, partnership arrangements could also play a key role in the development of technological capabilities in firms and institutions in developing countries. UN وإضافة إلى مزايا الحد من المخاطر المذكورة آنفا، من شأن ترتيبات الشراكة أن تلعب دورا حيويا في تطوير القدرات التكنولوجية للشركات والمؤسسات في البلدان النامية.
    We believe that the United Nations, which embodies international legitimacy, must play a vital role in advancing the peace process and in support of the efforts made by the co-sponsors of that process. UN إننــا نعتقد أن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام، لدعم الجهود التي يقوم بها راعيا العملية السلمية.
    We strongly believe that a single road map to be developed by the Quartet can play a vital role in breaking the cycle of violence and that it can help promote a peaceful settlement. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن خطة طريق واحدة تصوغها المجموعة الرباعية من شأنها أن تلعب دورا حيويا في كسر حلقة العنف وتساعد في التشجيع على إيجاد تسوية سلمية.
    Such mechanisms can play a vital role in systematically monitoring the status of children and evaluating progress achieved and the difficulties hampering the realization of children's rights. UN وهذه اﻵليات يمكن أن تلعب دورا حيويا في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعوقة ﻹعمال حقوق اﻷطفال بأسلوب منهجي.
    We believe too that the United Nations, which represents international legitimacy, should play a vital role in giving fresh impetus to the peace process and in strengthening the efforts of the two co-sponsors. UN ومن هذا المنطلق سيدي الرئيس، فإننا نعتقد أيضا، بأن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام لدعم الجهود التي يقوم بها راعيا العملية السلمية.
    The President of our Republic, Denis Sassou Nguesso, holds the question of biodiversity to be of critical global importance, because tropical forests play a vital role in regulating and stabilizing the global climate and generally in providing environmental services. UN إن رئيس جمهوريتنا، دينيس ساسو نغيسو، يعتبر مسألة التنوع البيولوجي ذات أهمية عالمية فائقة، لأن الغابات الاستوائية، تلعب دورا حيويا في تنظيم واستقرار المناخ العالمي، وبصورة عامة، توفر الخدمات البيئية.
    1. Information technology, encompassing all developments in the field of information and telecommunications, has come to play a vital role in all sectors of society. UN 1 - أصبحت تكنولوجيا المعلومات، بما فيها جميع التطورات الناشئة في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية، تلعب دورا حيويا في قطاعات المجتمع كافة.
    Indeed, material assistance, such as in the rehabilitation or construction of rural housing, health centres and education facilities, combined with support for the justice system and measures for the restoration of livelihoods, can play a vital role in reducing the possibilities for conflict among the members of different groups, and hence can foster reconciliation. UN والواقع أن المساعدة المادية، كإصلاح أو بناء المساكن الريفية، والمراكز الصحية، والمرافق التعليمية، باﻹضافة إلى دعم نظام العدل والتدابير المتخذة ﻹعادة سبل الرزق، يمكن أن تلعب دورا حيويا في الحد من إمكانية ظهور نزاع بين أعضاء مختلف المجموعات ومن ثم تعزيز المصالحة.
    73. The media could play a vital role in promoting the culture of democracy, tolerance and mutual respect for rights that is essential for sustaining a multi-ethnic and gender-sensitive State. UN 73 - يمكن لوسائط الإعلام أن تلعب دورا حيويا في تعزيز ثقافة الديمقراطية والتسامح والاحترام المتبادل للحقوق، وهي الثقافة اللازمة لإقامة دولة متعددة الأعراق تراعي الفروق بين الجنسين.
    Most important, non-governmental organizations have played a vital role in articulating the concerns of young people and in youth development activities in the framework of the Year, particularly as innovators at the community, local and grass-roots level. UN ومما يكتسي أهمية كبيرة أن المنظمات غير الحكومية تلعب دورا حيويا في اﻹعراب عن اهتمامات الشباب وفي أنشطة النهوض بالشباب في إطار السنة، وخاصة بوصفها تقدم ابتكارات للمجتمع على الصعيدين المحلي والشعبي.
    2. The international conventions and standards developed by the International Atomic Energy Agency (IAEA) played a vital role in promoting a global culture of nuclear safety. UN 2 - وأضاف أن الاتفاقية والمعايير الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في تعزيز الثقافة العالمية في مجال السلامة النووية.
    The functions of the family, which played a vital role in development, had been disrupted in Africa, where civil strife and natural disasters had caused involuntary migration and created large refugee populations, damaging economic growth and having a negative impact on communities and families. UN وقد تعطلت في افريقيا وظائف اﻷسرة التي تلعب دورا حيويا في التنمية، ﻷن الصراعات اﻷهلية والكوارث الطبيعية سببت هجرة غير طوعية وخلقت مجموعات كبيرة من اللاجئين، مما أضر بالنمو الاقتصادي وكان له آثار سلبية على المجتمعات المحلية واﻷسر.
    Pakistan had benefited directly from United Nations peace-keeping operations and believed that they played a vital role in the maintenance of peace and security. UN ٧١ - وأشار إلى أن باكستان استفادت مباشرة من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وهي تعتقد أن تلك العمليات تلعب دورا حيويا في صون السلم واﻷمن.
    Countries that play vital roles in today’s international relations, through their outstanding contribution to the maintenance of peace and security in the world, their support for the economic and social progress of all peoples and their defence of the principles enshrined in the United Nations Charter, deserve consideration for permanent membership. UN والدول التي تلعب دورا حيويا في العلاقات الدولية اليوم من خلال إسهاماتها في صون السلم واﻷمن في العالم، ودعمها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ودفاعها عن المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، تستحق أن ينظر في عضويتها الدائمة.
    In addition to the risk-reducing benefits mentioned above, partnership arrangements could also play a key role in the development of technological capabilities in firms and institutions in developing countries. UN وإضافة إلى مزايا الحد من المخاطر المذكورة آنفا، من شأن ترتيبات الشراكة أن تلعب دورا حيويا في تطوير القدرات التكنولوجية للشركات والمؤسسات في البلدان النامية.
    IAEA played a crucial role in verifying compliance with the provisions of the Non-Proliferation Treaty, and States that had not yet done so should conclude safeguards agreements with the Agency. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus