"تلعب دورا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • play a role in
        
    • play in
        
    • play a part in
        
    Women's cooperatives could perhaps play a role in that regard. UN ورأت أن تعاونيات المرأة يمكن أن تلعب دورا في هذا المجال.
    External influences from Governments and private commercial firms continue to play a role in fuelling or sustaining conflicts. UN وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها.
    There are many reasons why the Republic of China should have the right to play a role in the United Nations: UN وثمة أسباب عديدة تبرر تمتع جمهورية الصين بالحق في أن تلعب دورا في الأمم المتحدة:
    Human rights organizations and all other involved parties have a role to play in this process. UN إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية.
    Three factors can be identified to explain the differences in FDI performance among countries;they play a part in the choice of firms as regards foreign investment locations and determine where they invest abroad. UN وثمة عوامل ثلاثة يمكن تعيينها لبيان أوجه الاختلاف في أداء الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان؛ فهي تلعب دورا في اختيار الشركات لأماكن الاستثمار الأجنبي وتحدد مكان استثمارها في الخارج.
    Nonetheless, factors associated with extreme poverty often play a role in separating parents and children from one another. UN وبالرغم من ذلك فإن العوامل المرتبطة بالفقر المدقع غالبا ما تلعب دورا في فصل الآباء والأطفال بعضهم عن البعض.
    We have learned that girls serve as combatants in armed groups and that small arms play a role in that experience. UN قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة.
    22. The question whether the General Assembly could play a role in the area under consideration gave rise to divergent views. UN ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر.
    At the regional level, it was noted that marine renewable energies could play a role in the Mediterranean region by bridging the economies of North Africa and Southern Europe through the strengthening of technical cooperation and exchange of knowledge. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لوحظ أن الطاقات المتجددة البحرية يمكن أن تلعب دورا في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال إزالة أوجه التفاوت بين اقتصادات شمال أفريقيا وجنوب أوروبا من خلال تعزيز التعاون التقني وتبادل المعرفة.
    It is now widely recognized that not only do seasonal changes play a role in the transmission of many infectious diseases, but so does climate change. UN ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن التغيّرات الموسمية ليست هي وحدها التي تلعب دورا في انتقال العديد من الأمراض المعدية وإنما لتغيّر المناخ دور فيه أيضا.
    UNICEF could play a role in a dialogue with central ministries, particularly the Ministry of Labour and Social Policies, on policies relating to children's rights. UN ويمكن لليونيسيف أن تلعب دورا في الحوار مع الوزارات المركزية، لا سيما وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الطفل.
    Previously, the lack of a government policy on women had hindered the creation of a coordinating body that could play a role in organizing and enhancing the efforts of development agencies that wanted to assist Ethiopian women. UN إن الافتقار، سابقا، الى سياسة حكومية بشأن المرأة قد أعاق إيجاد هيئة تنسيق تستطيع أن تلعب دورا في تنظيم جهود وكالات التنمية التي تريد مساعدة النساء الاثيوبيات، وفي تعزيز تلك الجهود.
    It will be important in the future to have as early notice as possible of situations in which various elements of the United Nations human rights programme could play a role in preventing the outbreak of serious violations of human rights. UN وسيكون من المهم في المستقبل أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لمختلف عناصر برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا في منع انفجار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Donors can also play a role in promoting inter-firm networks for export development. UN ١٣- وتستطيع الجهات المانحة أيضا أن تلعب دورا في تعزيز شبكات الربط بين الشركات لتنمية الصادرات.
    53. The United Nations and other multilateral organizations must play a role in both hemispheres, but particularly in Asia. UN ٥٣ - وذكر أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى أن تلعب دورا في نصفي الكرة ولا سيما في آسيا.
    " The Council recalls the previous statements by its President concerning the various factors and causes that play a role in inciting, worsening or prolonging conflicts in Africa, and in particular the factors and causes that have been highlighted and addressed by the Council. UN ' ' ويذكر المجلس ببيانات رئيسه السابقة بشأن شتى العوامل والأسباب التي تلعب دورا في التحريض على الصراعات أو تأجيجها أو إطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وتناولها.
    I trust the hand of God to actually play a role in our lives. Open Subtitles أنا واثق من يد الله _ إلى الواقع تلعب دورا في حياتنا.
    ASEAN can play a role in regional preventive diplomacy in cooperation with the United Nations. The principle of preventive diplomacy and the peaceful settlement of disputes is enshrined in the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia. UN وتستطيع رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تلعب دورا في الدبلوماسية الوقائية الاقليمية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، علما بأن مبدأ الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات مكرس في متن معاهدة الصداقة والتعاون في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Governmental and non-governmental entities, civil society groups and a wide range of international organizations have a role to play in promoting the protection of the displaced. UN ويتعين على الكيانات الحكومية وغير الحكومية، وفئات المجتمع المدني، ونطاق عريض من المنظمات الدولية أن تلعب دورا في تعزيز حماية المشردين.
    The United Nations had a role to play in that field by providing technical advisory services to Member States. UN وأشار إلى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا في هذا المجال، عن طريق الخدمات الاستشارية التقنية التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء.
    Society's assigned roles and perceptions also play a part in the way men and women are involved in illicit trafficking; are vulnerable to punitive actions from the law enforcement sectors; are subject to human rights violations; and are perceived in the community. UN كذلك، فإن اﻷدوار التي يخصصها المجتمع والتصورات السائدة فيه تلعب دورا في طريقة اشتراك الرجل والمرأة في الاتجار غير المشروع؛ وفي مدى تضرر كل منهما باﻹجراءات الجزائية التي تتخذها قطاعات إنفاذ القانون؛ وتعرضهما لانتهاكات حقوق الانسان؛ ونظرة المجتمع المحلي لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus