"تلقاها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • he had received in
        
    • he received in
        
    • it received in
        
    • has received in
        
    • he had received on
        
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    In this report the Special Rapporteur relates his activities and indicates the correspondence he received in 2002. UN يتحدث المقرر الخاص في هذا التقرير عن الأنشطة التي قام بها وعن الرسائل التي تلقاها في عام 2002.
    The Special Rapporteur would emphasize that the number of reports he received in 1994 on victims of arbitrary arrest and detention without due process of law is much higher than mentioned in the present report and will be addressed in greater detail in the report to the Commission on Human Rights. UN ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    17. ORC indicated that among discrimination complaints it received in 2009, the most frequent form was discrimination based on nationality (31 per cent) followed by gender, social status, social origin and disability. UN 17- وأشار أمين المظالم إلى أن الشكل الأكثر شيوعاً من بين شكاوى التمييز التي تلقاها في عام 2009، هو التمييز على أساس الجنسية (31 في المائة)، يليه التمييز على أساس نوع الجنس والمركز الاجتماعي والأصل الاجتماعي والإعاقة.
    The delegation of the Netherlands is happy that, as in previous years, the draft resolution enjoys the support of a large number of sponsors from across all regions, and expresses the hope that it will be adopted with the same overwhelming support it has received in the past. UN ووفد هولندا مسرور بأن مشروع القرار، كما كان في السنوات الماضية، يتمتع بدعم عدد كبير من المقدمين من جميع المناطق، ويعرب عن أمله في اعتماده بالأغلبية ذاتها التي تلقاها في الماضي.
    The Minister of Justice decided to concentrate more effort on measures to combat domestic violence in reaction to information he had received on the matter and public discussion that had taken place. UN وقرر وزير العدل تركيز المزيد من الجهود على وضع تدابير لمكافحة العنف العائلي في استجابة للمعلومات التي تلقاها في هذا الشأن وللمناقشة العامة التي جرت.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    14. The Coordinator shared information and views he had received in Baghdad with his Kuwaiti interlocutors and reiterated the call for collective efforts by all parties to bring the long-standing issues of the missing Kuwaiti and third-country nationals, as well as the archives, to a satisfactory resolution. UN 14 - وتبادل المنسق المعلومات والآراء التي كان قد تلقاها في بغداد مع محاوريه الكويتيين وكرر دعوة لجميع الأطراف لبذل جهود جماعية لإيجاد حلول مرضية للقضايا التي طال أمدها والمتعلقة بالمفقودين من الكويت والبلدان الأخرى فضلا عن المحفوظات.
    306. The Special Rapporteur also transmitted new information he had received in the case of opposition Democratic Party official David Njenga Ngugi, first mentioned in the Special Rapporteur's letter of 21 July 1994, who had allegedly been tortured with five other persons following their arrest in November 1993 on charges of breaking into the Ndeiya Chief's Camp and stealing weapons. UN ٦٠٣- وأحال المقرر الخاص أيضا معلومات جديدة تلقاها في قضية مسؤول الحزب الديمقراطي المعارض ديفيد نجنغا انجوجي، الذي أشير إليه أولاً في رسالة المقرر الخاص المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ والذي يدعى أنه تعرض للتعذيب مع خمسة أشخاص آخرين إثر اعتقاله في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بتهمة اقتحام معسكر الزعيم اندايا وسرقة أسلحة.
    117. The Special Rapporteur wishes to express his dismay at reports he received in 1995, according to which, in China, organs of executed persons were being used for transplants, and, in some instances, organs were removed even before execution took place. UN ١١٧ - ويود المقرر الخاص أن يعرب عن فزعه إزاء التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٥، وتفيد بأن أعضاء اﻷشخاص الذين نفذ فيهم حكم اﻹعدام في الصين تستخدم لزرعها في أجسام أشخاص آخرين، وفي بعض الحالات، أزيلت هذه اﻷعضاء حتى قبل تنفيذ حكم اﻹعدام.
    Because of the threats he received in the days before his death, the matters he was dealing with in the Constitutionality Court and his firm stance on the occasion of former President Serrano's coup in 1993, his family, together with the non-governmental community and the Expert, regard the matter as an extrajudicial execution; however, the line being pursued in the investigation is that it was an ordinary crime. UN ونظرا للتهديدات التي تلقاها في اﻷيام التي سبقت وفاته، وبسبب المواضيع التي كان ينظر فيها في المحكمة الدستورية، ولموقفه الحازم إبان الانقلاب الذي قام به الرئيس السابق سيرانو في عام ٣٩٩١، فإن أسرته، فضلا عن اﻷوساط غير الحكومية، والخبيرة، تعتبر أن اﻷمر يتعلق بإعدام خارج نطاق القضاء، وعلى الرغم من ذلك فإن التحقيق يتجه إلى اعتبار أن هذا الفعل يدخل في نطاق اﻹجرام العادي.
    He especially appreciated the letter he received in September 2007 from the main non-governmental organizations (NGOs) involved in efforts to combat racism and xenophobia in Russia, giving full support to the recommendations made in his mission report, which were considered to be an important basis for the formulation of a national programme to combat discrimination and racism. UN وقد أثَّرت فيه بوجه خاص الرسالة التي تلقاها في أيلول/سبتمبر 2007 من المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في مجال مكافحة العنصرية وكره الأجانب في روسيا، تدعم فيها كل الدعم التوصيات الواردة في تقريره عن البعثة، التي تعتبر أساساً هاماً لوضع برنامج وطني لمكافحة التمييز والعنصرية.
    In view of its continued strong performance, as illustrated by external evaluations of UNCDF programmes carried out in 2007, as well as the high score it received in the 2007 Consultative Group to Assist the Poorest microfinance donor agency rating (SmartAid for Microfinance Index), UNCDF is confident that this can be achieved. UN وفي ضوء أدائه القوي المستمر، على النحو الذي بينته التقييمات الخارجية لبرامج الصندوق التي أجريت في عام 2007، فضلا عن التقديرات العالية التي تلقاها في تقييمات الفريق الاستشاري في عام 2007 للوكالات المانحة للتمويل الصغير من أجل مساعدة الفقراء (الرقم القياسي للمعونة الذكية للتمويل الصغير)، فإن الصندوق واثق من أنه يمكن تحقيق هذا الأمر.
    Unless required by law or by a court order, no party to the negotiations shall disclose to any other person, apart from its agents, subcontractors, lenders, advisers or consultants, any technical, price or other information that it has received in relation to discussions, communications and negotiations pursuant to the aforementioned provisions without the consent of the other party. " UN ولا يفشي أي طرف في المفاوضات لأي شخص آخر أي معلومات تقنية أو تتعلق بالأسعار أو غيرها من المعلومات التي تلقاها في إطار المناقشات والبلاغات والمفاوضات التي جرت عملا بالأحكام سالفة الذكر، دون موافقة الطرف الآخر ما لم يكن مطالبا بإفشائها بمقتضى القانون أو بأمر من المحكمة. "
    4.5 On the merits, and in the event that the Committee finds the claims concerning doublingup admissible, the State party submits that this claim has no merit as the author has failed to describe how the treatment he has received in South Australian prisons has breached article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN 4-5 وبالنسبة للأسباب الموضوعية، وإذا وجدت اللجنة أن الادعاءات الخاصة بالمشاركة مقبولة، فإن الدولة الطرف تؤكد على أن هذا الادعاء ليس له أي أساس موضوعي لأن صاحب البلاغ قد أخفق في وصف كيف أن المعاملة التي تلقاها في سجون جنوب أستراليا، قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    According to the same communiqué, President Habyarimana believed that the list of deputies for the Transitional National Assembly, which he had received on 20 March from the Prime Minister of the current coalition Government, contained a number of anomalies impeding the installation of the Transitional National Assembly. UN ٢١ - ووفقا لما جاء بالبلاغ ذاته، ذكر الرئيس هابياريمانا أنه يعتقد أن قائمة نواب المجلس التي تلقاها في ٢٠ آذار/مارس من رئيس وزراء الحكومة الائتلافية الحالية، تتضمن بعض المخالفات التي تعوق إنشاء المجلس الوطني الانتقالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus